1
00:00:41,533 --> 00:00:44,593
Искам да бъда балерина.
Винаги ми е било мечта.
2
00:00:45,137 --> 00:00:49,198
Майка ми казваше, че съм започнала с
пируетите още преди да проходя.
3
00:00:49,908 --> 00:00:53,275
Правих ги и падах.
4
00:00:54,413 --> 00:00:57,678
Имах балерина на нощното шкафче
5
00:00:57,783 --> 00:01:01,241
мисля, че от там ми хрумна идеята,
6
00:01:01,353 --> 00:01:03,685
защото още не знаех, че балета съществува.
7
00:01:05,157 --> 00:01:06,488
Харесвам хип-хоп.
8
00:01:06,591 --> 00:01:10,960
Missy, Jay-Z, Common,
N.W.A., Kanye West.
9
00:01:11,063 --> 00:01:15,830
Хип-хопа ти позволява да се отпуснеш
и да следваш ритъма.
10
00:01:17,736 --> 00:01:21,968
Мисля, че най-голямата разлика
между хип-хопа и балета е в позицията.
11
00:01:22,274 --> 00:01:24,606
При хип-хопа всичко се случва в тялото ти,
12
00:01:24,710 --> 00:01:28,146
докато в балета всичко опира
до летеж и плавност.
13
00:01:29,314 --> 00:01:32,306
Обичам да се целувам.
Да хапвам пица, шегувате ли се?
14
00:01:32,551 --> 00:01:33,779
Wrigley Field.
15
00:01:33,885 --> 00:01:36,854
Може би да се целувам и танцувам
в същото време.
16
00:01:37,122 --> 00:01:41,252
Езерото, приятелите и баща ми.
О, Боже, баща ми Рой...
17
00:01:41,360 --> 00:01:44,090
Тромпет. Той е тромпетист.
18
00:01:45,564 --> 00:01:50,763
Тази огърлица е от майка ми.
Даде ми я за късмет.
19
00:02:11,556 --> 00:02:13,751
Не ме притеснява това, че напускам дома
20
00:02:13,859 --> 00:02:15,986
защото съм развълнувана,
че идвам в Ню Йорк,
21
00:02:16,094 --> 00:02:17,254
а незнанието.
22
00:02:17,963 --> 00:02:19,760
Незнанието какво ще се случи,
23
00:02:19,865 --> 00:02:22,663
какви хора ще навлязат в живота ми.
24
00:02:41,586 --> 00:02:44,111
С приятелят ми решихме да
се срещаме с други хора,
25
00:02:44,222 --> 00:02:47,248
защото той учи някъде, а аз
съм тук в Ню Йорк.
26
00:02:47,359 --> 00:02:48,986
Предполагам, че така е най-добре.
27
00:02:49,094 --> 00:02:50,618
Глезените ми са малко слаби
28
00:02:50,729 --> 00:02:53,391
и стойката ми може да е по-добра.
29
00:02:56,568 --> 00:02:58,297
Болезнено е.
30
00:02:58,837 --> 00:03:01,829
Не предпочитате ли да направя пирует?
31
00:03:12,217 --> 00:03:13,946
Занимавам се с това цял живот
32
00:03:14,052 --> 00:03:17,419
и не мисля, че имах време за нещо друго.
33
00:03:18,223 --> 00:03:19,588
Oсвен целуването.
34
00:03:20,692 --> 00:03:23,752
Ще работя наистина упорито,
за да бъда най-добрата.
35
00:03:23,862 --> 00:03:26,023
Няма да ви разочаровам.
36
00:03:27,199 --> 00:03:29,929
Няма да има по-добри танцьори от мен.
37
00:03:30,035 --> 00:03:32,094
Ще бъда най-добрата.
38
00:03:32,204 --> 00:03:35,640
А ако има, ще трябва само
да почакат и да видят.
39
00:03:35,774 --> 00:03:37,241
Така е.
40
00:03:38,577 --> 00:03:39,976
Точно така.
41
00:03:58,430 --> 00:03:59,954
Беше страхотно!
42
00:04:00,065 --> 00:04:02,329
- Как се нарича?
- Поза.
43
00:04:02,434 --> 00:04:03,662
Супер.
44
00:04:04,736 --> 00:04:06,067
- Ти ли си Зоуи?
- Да.
45
00:04:06,171 --> 00:04:07,729
Аз съм Сара.
46
00:04:08,573 --> 00:04:09,938
Да, ще се справиш.
47
00:04:11,810 --> 00:04:13,038
Добре...
48
00:04:13,144 --> 00:04:14,702
Довлякла си това от Тексас?
49
00:04:14,813 --> 00:04:15,973
Да.
50
00:04:16,214 --> 00:04:19,308
В Тексас имаме нещо, което
се нарича "джентълмени".
51
00:04:19,451 --> 00:04:22,284
Мисля, че получих нещо,
което се нарича "херния".
52
00:04:22,787 --> 00:04:25,221
Как успя да го домъкнеш до тук?
53
00:04:25,357 --> 00:04:26,790
С помощта на някакъв разгонен челист.
54
00:04:28,927 --> 00:04:31,418
Да извадим някои от нещата?
Ще го пренесем по-лесно.
55
00:04:31,530 --> 00:04:34,761
Отлична идея.
Защо не се сетих за това?
56
00:04:37,302 --> 00:04:41,295
Това са ми бижутата, шапката ми.
57
00:04:42,173 --> 00:04:43,765
Това е Хамлет.
58
00:04:53,518 --> 00:04:56,214
Винаги съм подозирала,
че Кен е сериен убиец.
59
00:05:01,693 --> 00:05:04,958
Всички вие сте надарени с
уникален талант.
60
00:05:05,897 --> 00:05:09,264
- Тромбон.
- Какво?
61
00:05:09,367 --> 00:05:12,359
Когато погледна някого разбирам с
какво се занимава.
62
00:05:12,470 --> 00:05:15,371
Ти си тромбонистка.
63
00:05:15,840 --> 00:05:19,503
Може би не винаги разбираш,
защото аз съм тук заради балета.
64
00:05:19,611 --> 00:05:21,875
Какво? Опитваш се да станеш балерина?
65
00:05:22,047 --> 00:05:26,245
Аз съм балерина. Опитвам се
да стана прима балерина.
66
00:05:27,953 --> 00:05:31,445
Е, ти си някакъв вид прима,
но не изглеждаш като балерина.
67
00:05:31,556 --> 00:05:34,081
Имаш душа на тромбонист.
68
00:05:34,192 --> 00:05:35,819
В очите ти е.
69
00:05:36,695 --> 00:05:37,787
Аз...
70
00:05:38,897 --> 00:05:40,956
Аз съм Майлс, а ти...
71
00:05:43,735 --> 00:05:47,671
От катедрата по балет,
г-ца Моник Дьолакроа.
72
00:05:48,139 --> 00:05:50,232
- Имаш ли нещо против?
- Какво?
73
00:05:50,342 --> 00:05:53,607
Да намалиш това. Опитвам се
да чуя г-ца Дьолакроа.
74
00:05:56,081 --> 00:05:59,710
И между другото, ремикса е по-добър.
75
00:06:02,754 --> 00:06:06,246
Въпреки, че съм сигурна, че сте
най-доброто,
76
00:06:06,891 --> 00:06:09,883
което вашите бивши школи и
преподаватели могат да предложат,
77
00:06:10,328 --> 00:06:13,820
със съжаление ще трябва да разбия
мечтите ви за бляскаво изкачване
78
00:06:13,932 --> 00:06:17,663
към върха на артистичния успех
и световната слава.
79
00:06:19,871 --> 00:06:21,862
Чрез приемането ви в Джулиард
80
00:06:23,074 --> 00:06:25,076
летвата бе покачена.
81
00:06:26,077 --> 00:06:31,208
През следващите четири години
трябва да се стремите към съвършенство.
82
00:06:33,218 --> 00:06:35,186
Моля, погледнете в ляво
83
00:06:37,389 --> 00:06:38,913
и в дясно.
84
00:06:42,127 --> 00:06:46,826
Само един от всеки трима ще достигне
85
00:06:47,499 --> 00:06:49,433
съвършенство в своето изкуство.
86
00:06:50,835 --> 00:06:55,238
Останалите двама вероятно ще
приключат като продавачи в книжарница
87
00:06:55,407 --> 00:06:58,899
или зад някой козметичен щанд
в Бъфало.
88
00:07:03,882 --> 00:07:05,747
Добре дошли в Джулиард.
89
00:07:08,520 --> 00:07:09,509
Мерси.
90
00:07:09,621 --> 00:07:13,148
Боже мой! Изобщо не е надута!
91
00:07:13,258 --> 00:07:17,354
Знам, че е твой идол, имаш нейн плакат
над леглото си, но...
92
00:07:17,462 --> 00:07:19,657
Моник Дьолакроа имаше водеща роля
93
00:07:19,764 --> 00:07:21,823
във всяка значителна балетна трупа по света.
94
00:07:21,933 --> 00:07:23,230
15 години бе прима
95
00:07:23,334 --> 00:07:25,564
на Американския Балетен Театър.
96
00:07:25,670 --> 00:07:27,399
- Както и да е.
- Какво?
97
00:07:27,505 --> 00:07:30,474
Искаш да свършиш зад
някой козметичен щанд в Бъфало?
98
00:07:30,575 --> 00:07:31,974
Жените в моето семейство не работят.
99
00:07:32,077 --> 00:07:34,739
Те пият мартини и си правят лифтинг.
100
00:07:34,846 --> 00:07:36,837
Аз само искам да играя
101
00:07:36,948 --> 00:07:40,748
и оставям световното господство
на теб и г-ца Дьолакроа.
102
00:07:42,387 --> 00:07:45,481
О, Боже. Ето го наставника ми.
103
00:07:45,590 --> 00:07:48,058
Красавец е. Мразя го.
104
00:07:48,159 --> 00:07:51,151
По-добре да вървя. Ще се видим.
105
00:08:05,110 --> 00:08:07,874
- Здравей.
- Здрасти.
106
00:08:09,647 --> 00:08:14,209
Здравей. Аз съм Сара, ти си ми наставник.
107
00:08:14,986 --> 00:08:18,547
Седни преди да си разсипала таблата.
108
00:08:20,959 --> 00:08:25,794
- Е, Сара, добра ли си?
- Да. Но не са ли всички?
109
00:08:26,264 --> 00:08:28,528
Нямаше да сме тук ако не бяхме добри.
110
00:08:32,937 --> 00:08:34,336
До скоро.
111
00:08:39,277 --> 00:08:40,938
- Чао.
- Добре.
112
00:08:41,379 --> 00:08:44,212
Ще те наблюдавам.
113
00:08:44,516 --> 00:08:48,475
Но през повечето време ще си сама.
114
00:08:50,155 --> 00:08:52,350
Всички бяхме напълно изтощени.
115
00:08:52,457 --> 00:08:54,948
И познай кой използва асансьора?
116
00:08:55,059 --> 00:08:58,119
- Веждите ли си скубиш?
- Моля?
117
00:08:58,763 --> 00:09:01,323
Къде ти оскубаха веждите?
118
00:09:03,368 --> 00:09:06,064
На ъгъла на 9-та, в Китайския квартал.
119
00:09:06,171 --> 00:09:07,160
Супер.
120
00:09:07,272 --> 00:09:11,333
Никога не излизай с актьор. Само
търсят да прекарат някоя балерина.
121
00:09:11,442 --> 00:09:12,602
Като фетиш е.
122
00:09:12,710 --> 00:09:15,770
Освен това драматизират,
когато ги зарежеш.
123
00:09:16,915 --> 00:09:19,475
Имаш ли си приятел?
124
00:09:20,318 --> 00:09:22,286
Да. Не.
125
00:09:22,487 --> 00:09:25,320
Той е в Джорджтаун, а аз тук.
126
00:09:25,490 --> 00:09:27,253
Решихме да се срещаме с други хора...
127
00:09:27,358 --> 00:09:30,156
Забрави го. Така ще е най-добре.
128
00:09:30,495 --> 00:09:32,827
Има седем стойностни балетни трупи
129
00:09:32,931 --> 00:09:34,398
в света.
130
00:09:34,499 --> 00:09:36,660
Това значи, че трябва да си фокусирана.
131
00:09:36,801 --> 00:09:39,031
А гаджетата са пречка.
132
00:09:50,615 --> 00:09:54,210
Това лято в Париж бях като
грозния американец,
133
00:09:54,319 --> 00:09:57,083
защото единият от подскоците ми
не бе достатъчно грандиозен.
134
00:09:58,456 --> 00:10:00,549
При кой си взимала уроци?
135
00:10:01,125 --> 00:10:02,683
- Аз ли?
- Да, ти.
136
00:10:02,894 --> 00:10:05,488
В Чикагския Балет при Юри Пел.
137
00:10:05,597 --> 00:10:08,998
Знам го. Подходящ е за там.
138
00:10:09,534 --> 00:10:12,162
Ако имаш предвид, че е прогресивен,
да, подходящ е за там.
139
00:10:12,270 --> 00:10:15,706
При него всички изглеждат като
клавиши на пишеща машина.
140
00:10:16,441 --> 00:10:17,908
Участвала ли си в това?
141
00:10:18,009 --> 00:10:20,603
Сара, ела за момент.
142
00:10:25,617 --> 00:10:28,211
- Застани тук.
- Защо?
143
00:10:41,532 --> 00:10:43,693
- Как се казваш?
- Сара.
144
00:10:45,536 --> 00:10:47,265
Сара Джонсън.
145
00:10:49,440 --> 00:10:53,934
Всички ще направите добре ако
последвате примера на г-ца Джонсън.
146
00:10:54,879 --> 00:10:57,245
Урокът започва точно в 9:30,
147
00:10:57,348 --> 00:11:02,911
това значи, че в 9:29 трябва да сте изпънати
и да чакате моето пристигане.
148
00:11:18,436 --> 00:11:20,802
А твоето име как е?
149
00:11:21,072 --> 00:11:25,099
- Маркъс.
- Маркъс, какво е това място?
150
00:11:26,711 --> 00:11:30,738
- Балетно студио.
- Не, това е храм.
151
00:11:31,549 --> 00:11:36,009
Зала, която събира цялата
духовна история на човешкия род.
152
00:11:36,854 --> 00:11:39,618
Как мислиш да бъдеш част от това,
153
00:11:39,757 --> 00:11:44,091
носейки дрехи, които шумят
при всяка твоя стъпка?
154
00:11:44,862 --> 00:11:46,489
- Аз...
- Не можеш.
155
00:11:47,432 --> 00:11:51,766
Нито една подобна дреха не
трябва да прекрачва този праг.
156
00:11:53,104 --> 00:11:55,402
- Ясна ли съм?
- Да.
157
00:11:57,308 --> 00:11:58,332
- Добро утро, Бела.
- Добро утро.
158
00:11:58,443 --> 00:11:59,432
Добро утро.
159
00:12:02,880 --> 00:12:07,613
Ще бъдете разделени на три линии
в зависимост от вашите умения.
160
00:12:09,754 --> 00:12:12,052
Ще правим това по време на всеки урок.
161
00:12:13,925 --> 00:12:18,089
Ако се задържите в трета линия
повече от пет седмици
162
00:12:19,397 --> 00:12:21,729
ще трябва да напуснете програмата.
163
00:12:24,869 --> 00:12:27,133
Заемете позиции.
164
00:12:27,705 --> 00:12:29,172
Маркъс,
165
00:12:30,408 --> 00:12:31,705
на трета линия.
166
00:12:31,876 --> 00:12:34,037
Бела. Ако обичаш.
167
00:12:34,746 --> 00:12:37,579
Ще започнем с плие.
168
00:12:46,457 --> 00:12:47,788
Какво се е случило с окото ти?
169
00:12:47,892 --> 00:12:50,952
Имах цирков клас и паднах от кокилите.
170
00:12:52,096 --> 00:12:55,224
Трябва ли да правиш това през първия ден?
171
00:12:55,466 --> 00:12:58,799
Добре дошли във въведение
в теорията на хип-хопа.
172
00:12:59,404 --> 00:12:59,804
О, Боже мой.
173
00:13:00,571 --> 00:13:03,438
Какво? Ти предложи да се
запишем в този клас.
174
00:13:04,475 --> 00:13:08,036
Името ми е Майлс Сълтана
и не съм вашият професор.
175
00:13:08,880 --> 00:13:12,748
Истинският ви професор опита да се
съревновава с нас младите в Бронкс,
176
00:13:12,850 --> 00:13:15,341
решавайки да бъде изумяващ.
177
00:13:15,453 --> 00:13:18,752
Излишно е да споменавам, че се
раздвижи добре. Беше забавно
178
00:13:18,856 --> 00:13:20,255
до момента, в който падна
179
00:13:20,358 --> 00:13:22,622
и си счупи крака на три места.
180
00:13:22,727 --> 00:13:24,422
Това училище е опасно.
181
00:13:24,862 --> 00:13:29,595
Затова ще съм тук, докато той...
Е, ако той се върне.
182
00:13:29,901 --> 00:13:34,133
Така, че с помощта на моя приятел
Франц и неговата апаратура
183
00:13:34,238 --> 00:13:37,969
ще изучаваме същността на хип-хопа.
184
00:13:39,510 --> 00:13:42,968
Така. Теория на хип-хопа.
185
00:13:43,881 --> 00:13:45,473
Какво е хип-хоп?
186
00:13:48,986 --> 00:13:51,420
О, тромбонистката.
187
00:13:54,725 --> 00:13:56,283
Хип-хопът е сливане
188
00:13:56,394 --> 00:13:59,227
на електронното темпо с градската култура.
189
00:13:59,330 --> 00:14:02,595
Появява се, когато света
разбира, че диското не струва.
190
00:14:04,402 --> 00:14:07,303
Добър отговор.
Няма да се откажа от Би Джийс.
191
00:14:08,406 --> 00:14:09,498
Хип-хопът е...
192
00:14:09,607 --> 00:14:10,699
- Рап.
- Рабирате ли ме?
193
00:14:10,808 --> 00:14:11,832
Хип-хопът е...
194
00:14:11,943 --> 00:14:12,932
Соул.
195
00:14:13,044 --> 00:14:14,033
Хип-хопът е...
196
00:14:14,145 --> 00:14:15,169
R & B.
197
00:14:15,279 --> 00:14:16,246
Хип-хопът е...
198
00:14:16,347 --> 00:14:19,748
Фънк. За повечето хора днес,
хип-хопа е ланци и бижута.
199
00:14:19,851 --> 00:14:21,910
Но какво е било преди тях?
200
00:14:22,019 --> 00:14:25,921
Преди колите, девет милиметровите
и мадамите?
201
00:14:33,064 --> 00:14:34,031
Хип-хопът е...
202
00:14:34,132 --> 00:14:35,599
Форма на междукултурно свързване.
203
00:14:35,700 --> 00:14:38,260
Начин на живот, език, мода.
204
00:14:38,369 --> 00:14:40,200
Хип-хопът е...
- Прост и сложен.
205
00:14:40,304 --> 00:14:43,205
Свързан е с личното формиране.
206
00:14:43,307 --> 00:14:46,674
Той е обединяване на всичко познато.
207
00:14:47,445 --> 00:14:49,743
Хип-хопът е откриване на нов глас.
208
00:14:49,847 --> 00:14:53,476
Неговото значение може
да се сведе до три думи.
209
00:14:53,751 --> 00:14:55,844
Аз съм тук.
210
00:15:00,725 --> 00:15:02,454
Беше страхотно
211
00:15:02,560 --> 00:15:04,551
начина, по който използва думите
на съквартирантката ми
212
00:15:04,662 --> 00:15:06,289
и ги превърна в песен.
213
00:15:06,397 --> 00:15:09,491
Благодаря.
Тя дали мисли така?
214
00:15:09,600 --> 00:15:11,192
Можеше да ми кажеш,
че си преподавател.
215
00:15:11,302 --> 00:15:13,998
- Не съм.
- Добре, тогава лектор.
216
00:15:14,205 --> 00:15:16,799
- Помислих, че си актьор.
- Актьор. Защо?
217
00:15:17,441 --> 00:15:18,738
Няма значение.
218
00:15:18,943 --> 00:15:20,570
- Колко си висок?
219
00:15:21,445 --> 00:15:24,471
- 1.80.
- Искаш ли да се сборим?
220
00:15:25,716 --> 00:15:27,581
Хайде да вървим.
221
00:15:28,052 --> 00:15:31,385
Трябва да дойдете в клуба тази вечер.
222
00:15:31,489 --> 00:15:34,014
Имам часове на сутринта.
223
00:15:34,125 --> 00:15:38,061
Може да доведеш и гаджето си.
224
00:15:38,229 --> 00:15:39,924
Нямам гадже.
225
00:15:41,666 --> 00:15:45,625
Добре, чудесно.
Тогава само двете.
226
00:15:50,341 --> 00:15:52,707
- Ще видим.
- Супер.
227
00:15:57,315 --> 00:15:58,839
Зоуи.
228
00:15:59,584 --> 00:16:02,144
С обувките съм 1.82.
229
00:16:16,367 --> 00:16:18,130
Втора линия.
230
00:16:26,344 --> 00:16:28,073
Втора линия.
231
00:16:31,415 --> 00:16:33,042
Първа линия.
232
00:16:38,990 --> 00:16:41,254
Какво е това?
233
00:16:43,094 --> 00:16:45,187
Чувствам го по-естествено.
234
00:16:45,529 --> 00:16:48,760
Не си тук, за да си естествена.
Тук си, за да учиш балет.
235
00:16:53,571 --> 00:16:55,300
Втора линия.
236
00:16:58,309 --> 00:17:00,800
Сигурно е следствие от
чикагските тренировки.
237
00:17:13,090 --> 00:17:16,355
Леле. Погледни това място, мамче.
238
00:17:16,460 --> 00:17:19,190
От няколко минути сме в
Ню Йорк, а вече сме
239
00:17:19,297 --> 00:17:21,231
на най-готиното място в града.
240
00:17:21,332 --> 00:17:25,098
- Мамче?
- Разширявам си обхвата.
241
00:17:26,070 --> 00:17:28,368
- Мамче не ми е в обхвата?
- Не.
242
00:17:28,773 --> 00:17:30,365
- Здравей.
- Здрасти.
243
00:17:30,608 --> 00:17:32,200
- Здрасти.
- Да вървим.
244
00:17:32,443 --> 00:17:34,570
Не забравяй, че не можем
да стоим до късно.
245
00:17:34,679 --> 00:17:36,306
Знам. Успокой се, мамче.
246
00:17:36,414 --> 00:17:39,577
- Балерини.
- Аз наистина не...
247
00:17:39,684 --> 00:17:42,050
- Не танцувам.
- Хей.
248
00:17:42,219 --> 00:17:44,551
- Знаех, че ще дойдеш.
- Здрасти.
249
00:17:44,922 --> 00:17:47,720
- Коя е тази?
- Здравей и на теб.
250
00:17:47,825 --> 00:17:50,191
- Сара, Кенди.
- Приятно ми е да се запознаем.
251
00:17:50,761 --> 00:17:53,423
- Сигурна съм, че е така.
- Добре...
252
00:17:53,531 --> 00:17:55,556
Не й се връзвай.
Такава е с всички.
253
00:17:55,666 --> 00:17:56,826
Хайде.
254
00:17:56,967 --> 00:17:58,958
А пиенето ми?
255
00:18:00,004 --> 00:18:01,835
- Къде отиваме.
- Към арената.
256
00:18:01,939 --> 00:18:03,031
Арена?
257
00:18:20,691 --> 00:18:24,457
Това е съвсем друго ниво.
258
00:18:24,862 --> 00:18:27,353
Така е, преди се измъквах
259
00:18:27,465 --> 00:18:31,231
и ходех до Южен Бронкс,
за да гледам подобни неща.
260
00:18:32,903 --> 00:18:34,996
Странното е, че повечето от тези деца
261
00:18:35,106 --> 00:18:38,041
не осъзнават вложената история,
262
00:18:38,309 --> 00:18:39,936
сянката зад всяко движение.
263
00:18:40,044 --> 00:18:43,502
Всяко тяхно движение е стъпка
в отпечатък, по-голям от техния.
264
00:18:47,485 --> 00:18:49,009
Подобно на балета.
265
00:18:51,856 --> 00:18:53,289
Професоре!
266
00:18:54,859 --> 00:18:57,760
Плащам ти да си диджей,
не да се спотайваш.
267
00:18:58,696 --> 00:19:01,563
Това е Микс, бащата на партито.
268
00:19:01,665 --> 00:19:04,828
- А коя е тази красавица?
- Това е Сара.
269
00:19:05,403 --> 00:19:08,600
- Моя студентка.
- Трябваше да остана в училище.
270
00:19:09,206 --> 00:19:11,231
- Приятно ми е.
- И на мен.
271
00:19:11,342 --> 00:19:13,207
Да, да, да.
272
00:19:13,978 --> 00:19:16,378
- Това е Кенди.
- Да, срещнахме се.
273
00:19:16,480 --> 00:19:18,414
Няма по-добра от нея.
274
00:19:18,516 --> 00:19:19,642
Всичко, което прави сега
275
00:19:19,750 --> 00:19:22,514
другата седмица ще бъде
повторено от стотина хлапета.
276
00:19:22,620 --> 00:19:24,815
- Или поне ще опитат.
- Разбираш ме, нали?
277
00:19:24,922 --> 00:19:27,356
Беше удоволствие да се запознаем.
278
00:19:27,458 --> 00:19:29,426
Трябва да вървя.
Наслаждавай се на купона.
279
00:19:29,527 --> 00:19:32,394
Ти не ми пилей парите,
а върви да си вършиш работата.
280
00:19:32,496 --> 00:19:34,487
- Добре.
- Добре.
281
00:19:34,932 --> 00:19:37,730
- Трябва да вървя. Ще се оправиш ли?
- Да.
282
00:19:37,835 --> 00:19:38,927
- Сигурна ли си?
- Да.
283
00:19:39,036 --> 00:19:42,062
- Не си уплашена?
- Бил ли си на прослушване за Джулиард?
284
00:19:43,941 --> 00:19:48,537
Ще ги подгрея за теб. В случай, че
решиш да излезеш на арената.
285
00:20:05,896 --> 00:20:08,296
Ей, как сте?
Това е момчето ви, Дади Микс.
286
00:20:08,399 --> 00:20:10,890
На път съм да изведа моя човек.
287
00:20:11,001 --> 00:20:12,468
Но трябва да го извикаме
по правилния начин.
288
00:20:12,570 --> 00:20:13,867
Всички трябва да повтаряте след мен.
289
00:20:13,971 --> 00:20:15,996
Ще го направим така. Кажете
290
00:20:16,106 --> 00:20:18,472
Хей, едно, две, погледнете
291
00:20:18,576 --> 00:20:20,771
Хей, едно, две, погледнете
292
00:20:20,878 --> 00:20:23,073
Хей, едно, две, погледнете
293
00:20:23,180 --> 00:20:26,013
Хей, едно, две, погледнете
294
00:20:26,116 --> 00:20:28,050
Давай, братле
295
00:20:28,152 --> 00:20:30,916
Това е Май Л-С.
296
00:20:31,021 --> 00:20:34,115
Време е да откачим.
297
00:20:34,225 --> 00:20:36,250
Знаете какво да правите.
298
00:21:04,688 --> 00:21:06,451
Какво чакаш?
299
00:21:17,468 --> 00:21:19,129
Давай, момиче!
300
00:21:29,780 --> 00:21:31,611
Какво става? Множко ли ти е?
301
00:22:16,694 --> 00:22:17,854
Да.
302
00:22:33,577 --> 00:22:35,044
Наистина е добра!
303
00:23:21,458 --> 00:23:22,982
Мили Боже!
304
00:23:58,095 --> 00:24:01,087
- Какво беше това?
- Беше страхотно!
305
00:24:01,198 --> 00:24:02,631
Вода.
306
00:24:05,369 --> 00:24:08,395
- Това не е вода.
- Знам. Водка е.
307
00:24:29,693 --> 00:24:31,923
Хей, Сара.
Съжалявам, че не се върнах.
308
00:24:32,029 --> 00:24:35,829
Едно хлапе трябваше да продължи
след мен, но не се появи. Но ти...
309
00:24:35,966 --> 00:24:38,025
Видях те да ги размазваш на арената.
310
00:24:38,135 --> 00:24:41,195
- Беше невероятна.
- Благодаря.
311
00:24:41,305 --> 00:24:43,398
И ти не беше зле.
312
00:24:44,141 --> 00:24:48,134
Ще ходим да закусим ако желаеш...
313
00:24:48,245 --> 00:24:51,476
Не мога. Имам урок след три часа.
314
00:24:58,322 --> 00:25:00,790
Изглежда Франц си е намерил приятелче.
315
00:25:02,793 --> 00:25:04,124
Оу...
316
00:25:05,229 --> 00:25:08,824
Трябва да прибера Зоуи
преди да е наранила някого.
317
00:25:15,239 --> 00:25:16,536
Добре, до скоро.
318
00:25:21,178 --> 00:25:23,408
Хайде, да вървим.
319
00:25:26,617 --> 00:25:28,710
- Добре.
- Чао.
320
00:26:21,138 --> 00:26:22,264
Не...
321
00:26:22,372 --> 00:26:24,567
- Божичко!
- Какво?
322
00:26:34,051 --> 00:26:35,814
Жизнерадостно.
323
00:26:35,919 --> 00:26:37,443
Моля, събудете се.
324
00:26:37,855 --> 00:26:39,880
Мислите прекалено много.
325
00:26:40,958 --> 00:26:42,721
Това не ви е работата.
326
00:26:43,093 --> 00:26:46,688
Мисълта в тези стъпки е била
вложена преди стотици години.
327
00:26:47,464 --> 00:26:51,867
Вие просто трябва да изпълните
това, което сте наследили.
328
00:26:51,969 --> 00:26:53,459
По-бързо.
329
00:26:57,341 --> 00:26:58,603
Спри.
330
00:26:59,443 --> 00:27:00,910
Какво правиш?
331
00:27:01,578 --> 00:27:04,274
- Съжалявам, г-це Дьолакроа.
- Какво?
332
00:27:06,550 --> 00:27:08,108
Съжалявам.
333
00:27:11,388 --> 00:27:12,946
Погледни ме.
334
00:27:16,260 --> 00:27:17,818
Миришеш на алкохол.
335
00:27:18,996 --> 00:27:21,487
Нуждаеш се от питие, за да се
подготвиш за урока?
336
00:27:22,466 --> 00:27:25,367
- Не.
- Тогава защо миришеш на кръчма?
337
00:27:26,336 --> 00:27:28,304
Излизах с приятели.
338
00:27:28,739 --> 00:27:30,331
Така ли?
339
00:27:30,641 --> 00:27:32,632
Къде те заведоха?
340
00:27:34,478 --> 00:27:37,174
- В един клуб.
- Клуб?
341
00:27:38,181 --> 00:27:39,842
Балетен клуб?
342
00:27:42,886 --> 00:27:44,148
Не.
343
00:27:47,557 --> 00:27:50,025
Знаеш ли какво се намира
отвъд третата линия?
344
00:27:53,463 --> 00:27:56,364
Нищо. Там няма нищо.
345
00:27:57,634 --> 00:28:00,831
Това нищо е магическо място. В него
можеш да ядеш, каквото желаеш.
346
00:28:00,938 --> 00:28:04,101
Да спиш, да похапваш сладолед
347
00:28:04,574 --> 00:28:06,542
и бургери, и бонбони...
348
00:28:06,643 --> 00:28:09,635
Да се обличаш както си пожелаеш.
349
00:28:09,746 --> 00:28:12,840
Да пиеш, каквото искаш и
когато дойдеш тук
350
00:28:12,950 --> 00:28:16,647
може да се преструваш, че действията
ти ще останат без последствия.
351
00:28:16,753 --> 00:28:20,587
Но това нищо не вирее между тези стени.
352
00:28:25,295 --> 00:28:26,922
Трета линия.
353
00:28:30,701 --> 00:28:31,895
Бела.
354
00:29:04,701 --> 00:29:07,636
"Често са ме питали
каква е тайната на моя успех.
355
00:29:08,238 --> 00:29:10,729
Отговорът винаги е един и същ.
356
00:29:11,475 --> 00:29:15,878
Никога не съм позволявала на някой
да застане на пътя на сърцето ми."
357
00:29:18,749 --> 00:29:20,216
Какво съм направил?
358
00:29:20,317 --> 00:29:22,285
- Не знам. Какво си направил?
- Не зная.
359
00:29:22,386 --> 00:29:25,412
Всеки ден се изнизваш от тук,
като че ли си свила нещо.
360
00:29:25,522 --> 00:29:26,750
До скоро.
361
00:29:27,024 --> 00:29:30,221
Трябва да се упражнявам,
да се концентрирам.
362
00:29:30,761 --> 00:29:32,160
Знам едно местенце зад ъгъла.
363
00:29:32,262 --> 00:29:34,093
Най-добрите каноли в Западната част.
Може би...
364
00:29:34,197 --> 00:29:35,755
Нямам време за това.
365
00:29:35,866 --> 00:29:38,027
Имам едни приятели, които
притежават галерия.
366
00:29:38,135 --> 00:29:39,693
Те правят голямо изложение
на уличното изкуство.
367
00:29:39,803 --> 00:29:42,237
Графити и всичко останало.
368
00:29:42,339 --> 00:29:45,137
Поканиха един режисьор, Найджъл,
369
00:29:45,242 --> 00:29:46,903
голям творец, да се погрижи
370
00:29:47,010 --> 00:29:49,740
за видеото и изпълненията.
371
00:29:49,846 --> 00:29:51,336
Той ме помоли да се заема с музиката
372
00:29:51,448 --> 00:29:54,281
и се надявах, че ти
можеш да ми помогнеш.
373
00:29:54,718 --> 00:29:56,948
- Как?
- Като хореограф на танца.
374
00:29:57,354 --> 00:29:59,185
- Аз?
- Да, ти.
375
00:29:59,456 --> 00:30:00,582
Защо аз?
376
00:30:00,690 --> 00:30:04,820
Това, което показа в клуба бяха едни
от най-невероятните неща, които съм виждал.
377
00:30:06,763 --> 00:30:08,390
Виж, бих се радвала да ти помогна.
378
00:30:08,498 --> 00:30:11,399
Но правя всичко по силите си, за да
държа главата си над водата...
379
00:30:11,501 --> 00:30:13,765
- Сара.
- ... в уроците.
380
00:30:15,272 --> 00:30:17,365
- Съжалявам.
- Хей.
381
00:30:18,775 --> 00:30:20,675
- Какво е това?
- Нещо върху, което работя.
382
00:30:20,777 --> 00:30:22,142
Не е въздухарско.
383
00:30:22,245 --> 00:30:25,908
Или сладникаво. Разбираш ме, нали?
384
00:30:26,216 --> 00:30:27,774
Просто го чуй.
385
00:30:37,627 --> 00:30:39,288
Тананикаш ли си?
386
00:30:39,396 --> 00:30:42,024
Това е бийтбокс.
387
00:30:42,599 --> 00:30:44,931
- Странно е.
- Това е част от културата ми.
388
00:30:45,035 --> 00:30:47,902
Нямах това предвид.
389
00:30:49,206 --> 00:30:51,003
Повечето хора не биха се върнали
390
00:30:51,108 --> 00:30:52,871
там, където са се провалили
391
00:30:52,976 --> 00:30:54,466
с подобна лекота.
392
00:30:55,946 --> 00:30:59,973
Какво те кара да се чувстваш
толкова удобно с поражението си.
393
00:31:00,984 --> 00:31:02,417
Ти ми изглеждаш спокойна.
394
00:31:02,519 --> 00:31:04,282
Кога за последно си
вкарала балетист в АБТ?
395
00:31:04,387 --> 00:31:05,979
В Сан Франциско? Джофри?
396
00:31:08,125 --> 00:31:10,355
- Губиш си усета, а?
- Не.
397
00:31:10,827 --> 00:31:12,920
Просто поддържам стандартите си.
398
00:31:30,780 --> 00:31:32,111
Добро утро, Бела.
399
00:31:42,292 --> 00:31:44,487
Не мога да помръдна от трета линия.
400
00:31:44,594 --> 00:31:46,562
Дава пример чрез теб.
401
00:31:47,030 --> 00:31:48,088
Щастливка съм.
402
00:31:48,198 --> 00:31:51,031
Скоро ще бъда протеже на Моник.
403
00:31:52,469 --> 00:31:53,731
О, господи.
404
00:31:54,437 --> 00:31:56,564
Никога не ми е било толкова тежко.
405
00:31:57,374 --> 00:31:58,636
Свиквай.
406
00:31:58,942 --> 00:32:02,002
Откакто съм тук
ми се събират четири часа сън.
407
00:32:02,112 --> 00:32:04,307
Единственото нещо от което
бих се отървала е съня.
408
00:32:04,414 --> 00:32:06,109
Такава загуба на време.
409
00:32:06,383 --> 00:32:08,112
Голяма загуба.
410
00:32:14,925 --> 00:32:16,256
Не взимам лекарства.
411
00:32:16,927 --> 00:32:18,656
Това не е хероин.
412
00:32:21,031 --> 00:32:22,259
Само запомни.
413
00:32:23,066 --> 00:32:25,967
Ксеникала е за поддържане на теглото.
414
00:32:26,069 --> 00:32:28,833
Перкосета е за уморените ти колена.
415
00:32:29,573 --> 00:32:33,737
А Амбиена ще те поддържа будна.
416
00:32:41,151 --> 00:32:43,676
Искаш да се махнеш от трета линия, нали?
417
00:32:49,025 --> 00:32:50,822
Не искам да бъда скапаната,
откачена брюнетка.
418
00:32:50,927 --> 00:32:53,157
- Какво?
- Във всяка пиеса, в която съм играла
419
00:32:53,330 --> 00:32:57,061
съм била онова духовито,
леко откачено момиче
420
00:32:57,167 --> 00:32:59,397
с карирана поличка и странен смях.
421
00:33:00,237 --> 00:33:02,068
Права си.
Въобще не е подходящо за теб.
422
00:33:02,172 --> 00:33:03,537
Работим по пиеса, в която
423
00:33:03,640 --> 00:33:07,167
главната героиня е тази странна,
убийствена брюнетка
424
00:33:07,277 --> 00:33:09,006
и разбира се, те искат аз да я изиграя.
425
00:33:09,112 --> 00:33:11,376
- Главната роля. Страхотно!
- Не, не е.
426
00:33:11,481 --> 00:33:15,884
Не ме ли слушаш?
Ако приема сега това никога няма да спре.
427
00:33:16,152 --> 00:33:19,679
Винаги ще бъда скапаната,
откачена брюнетка.
428
00:33:19,789 --> 00:33:22,758
- Тогава не приемай.
- Трябва да приема.
429
00:33:22,859 --> 00:33:25,623
Може да пробия. Да си намеря агент.
430
00:33:26,429 --> 00:33:28,920
Защо не вземеш друга роля?
431
00:34:05,635 --> 00:34:07,193
Няма да се откажа.
432
00:34:08,004 --> 00:34:09,631
Независимо колко ме притискаш.
433
00:34:09,739 --> 00:34:13,106
Независимо, че ме даваш за лош пример.
434
00:34:13,243 --> 00:34:14,972
Работих упорито, за да стигна до тук.
435
00:34:15,078 --> 00:34:18,343
И съм готова да направя всичко,
за да бъда най-добрата.
436
00:34:19,349 --> 00:34:22,477
Ако искаш да напусна ще
трябва сама да ми опаковаш багажа.
437
00:34:25,488 --> 00:34:28,218
- Приключи ли?
- Да.
438
00:34:47,110 --> 00:34:48,702
- Е...
- Божичко!
439
00:34:48,812 --> 00:34:50,336
Сигурна ли си, че не искаш каноли?
440
00:34:50,447 --> 00:34:52,074
Правя проучване.
441
00:34:54,050 --> 00:34:55,950
Опитваш се да влезеш в главата
на господаря, а?
442
00:34:56,052 --> 00:34:57,952
Чувал съм, че там е доста страшничко.
443
00:34:58,555 --> 00:35:01,718
Изглежда знаеш доста неща
за това училище.
444
00:35:01,825 --> 00:35:04,089
Това е, защото учих тук.
445
00:35:05,595 --> 00:35:07,529
- Какво?
- Чу ме.
446
00:35:07,897 --> 00:35:09,125
Бил си тук?
447
00:35:09,332 --> 00:35:12,563
Може и да не приличам,
но съм образован тип.
448
00:35:12,836 --> 00:35:16,431
- Какво си учил?
- Пиано. Композиране.
449
00:35:18,541 --> 00:35:20,805
- Сигурно си бил добър.
- Така е.
450
00:35:21,077 --> 00:35:23,204
- Затова и напуснах.
- Какво?
451
00:35:24,647 --> 00:35:26,410
- Защо?
452
00:35:27,784 --> 00:35:28,808
Не беше за мен.
453
00:35:28,918 --> 00:35:31,682
Чу ли диска, който ти дадох?
454
00:35:31,788 --> 00:35:33,221
Ще трябва да си намериш някой друг.
455
00:35:33,323 --> 00:35:36,952
- Не искам друг. Искам теб.
- Не ме познаваш.
456
00:35:37,060 --> 00:35:39,187
Знам какво видях в клуба.
457
00:35:39,295 --> 00:35:41,195
- Нека Кенди бъде хореограф.
- Забрави я.
458
00:35:41,297 --> 00:35:44,095
Ще ни е необходим само един ден.
Може да снимаме този уикенд.
459
00:35:44,200 --> 00:35:45,895
- Този уикенд?
- Ще бъде забавно.
460
00:35:46,002 --> 00:35:47,629
Не съм тук да се забавлявам.
461
00:35:49,539 --> 00:35:51,700
Какво знаем за Сара Джонсън?
462
00:35:51,808 --> 00:35:54,038
Учила е в няколко малки академии,
463
00:35:54,144 --> 00:35:56,112
а последната година е била при Юри Пел.
464
00:35:56,479 --> 00:35:59,312
Баща й е музикант. Не съм го чувала.
465
00:35:59,416 --> 00:36:02,146
- А майка й?
- Починала е преди година.
466
00:36:02,252 --> 00:36:05,779
По време на нейното първо
прослушване за Джулиард.
467
00:36:05,889 --> 00:36:07,857
Прочетох досието й.
468
00:36:10,660 --> 00:36:12,150
- Ето.
- Мерси.
469
00:36:17,901 --> 00:36:19,027
Заповядай.
470
00:36:19,803 --> 00:36:21,498
Моник иска да те види.
471
00:36:23,273 --> 00:36:26,504
- Добре ли си?
- Малко съм уморена.
472
00:36:35,822 --> 00:36:38,484
- Маркъс, добре ли си?
- Току-що бях при нея.
473
00:36:39,559 --> 00:36:40,821
Изхвърли ме.
474
00:36:41,628 --> 00:36:44,859
Скъсах се от работа.
Как бих могъл просто да си отида?
475
00:36:46,633 --> 00:36:47,861
Съжалявам.
476
00:37:00,313 --> 00:37:01,575
Затвори вратата.
477
00:37:04,217 --> 00:37:05,309
Ела.
478
00:37:10,256 --> 00:37:13,054
Забелязах някой неща,
които ме притесняват.
479
00:37:13,293 --> 00:37:16,660
Трябва да поработиш върху стойката си.
Ръцете ти са прекалено изразителни.
480
00:37:16,763 --> 00:37:18,196
Продължаваш да...
481
00:37:18,498 --> 00:37:19,522
Сара?
482
00:37:19,632 --> 00:37:22,066
- Мисля, че ще повърна.
- Мили Боже.
483
00:37:29,042 --> 00:37:31,840
Кърпички.
484
00:37:36,683 --> 00:37:38,014
Вземи.
485
00:37:41,121 --> 00:37:44,557
- Съжалявам.
- Няма проблем. По-добре ли си?
486
00:37:45,492 --> 00:37:47,551
- Мога ли да го взема?
- Да.
487
00:37:49,028 --> 00:37:50,120
Господи.
488
00:37:54,234 --> 00:37:55,701
Взимаш хапчета.
489
00:38:02,041 --> 00:38:03,906
Не съм го правила преди.
490
00:38:04,844 --> 00:38:07,711
Кълна се. Просто всичко ме боли.
491
00:38:07,947 --> 00:38:10,643
Не мога да спя, да ям.
492
00:38:12,152 --> 00:38:14,211
Не знам какво да правя.
493
00:38:15,054 --> 00:38:17,386
Случва се за пръв път.
494
00:38:23,830 --> 00:38:25,092
Толкова е трудно.
495
00:38:28,501 --> 00:38:32,267
Трябва да бъде трудно.
Няма да си струва ако не е.
496
00:38:41,714 --> 00:38:43,204
Сега трябва да се фокусираме
497
00:38:45,084 --> 00:38:47,314
върху подсилването на глезените ти.
498
00:38:48,922 --> 00:38:50,287
Не ме изхвърляте?
499
00:38:51,357 --> 00:38:53,052
Това ли си помисли?
500
00:40:07,667 --> 00:40:08,827
Много добре.
501
00:40:09,869 --> 00:40:12,337
Моля, освободете залата за
следващия клас.
502
00:40:19,345 --> 00:40:21,745
- Как се справих?
- Блестящо.
503
00:40:22,215 --> 00:40:23,910
Но не съм ти някоя мажоретка,
така че за в бъдеще
504
00:40:24,017 --> 00:40:25,951
ако се интересуваш от своето
представяне, погледни в огледалото.
505
00:40:26,052 --> 00:40:27,952
Затова е тук.
506
00:40:51,244 --> 00:40:54,008
Изненадан съм, че намери време за мен.
507
00:40:54,113 --> 00:40:57,105
Цялата история с изхвърлянето от Джулиард.
508
00:40:57,216 --> 00:41:00,743
- Защо не ми каза по-рано?
- Не е ставало на въпрос.
509
00:41:01,120 --> 00:41:03,054
Предполагам, че бях малко рязка.
510
00:41:03,156 --> 00:41:06,751
Нямаш си на идея колко страшна
може да бъде Моник Дьолакроа.
511
00:41:07,960 --> 00:41:11,123
- Относно това...
- Вината не е твоя. Съжалявам.
512
00:41:12,432 --> 00:41:16,163
Не съм предполагала, че ще
бъде толкова напрегнато.
513
00:41:16,836 --> 00:41:18,497
Много е важно за мен.
514
00:41:19,939 --> 00:41:20,997
Защо?
515
00:41:22,008 --> 00:41:23,100
Още от дете
516
00:41:23,209 --> 00:41:26,975
двете с майка ми мечтаехме
да стана известна балерина.
517
00:41:28,014 --> 00:41:29,447
В денят на моето
518
00:41:30,116 --> 00:41:33,347
първо прослушване за Джулиард
тя силно желаеше да бъде там.
519
00:41:33,653 --> 00:41:35,644
Аз исках да бъде там.
520
00:41:36,989 --> 00:41:38,650
Беше мой ред да танцувам.
521
00:41:39,459 --> 00:41:41,552
Огледах се
522
00:41:43,329 --> 00:41:45,092
и разбрах, че нещо не е наред.
523
00:41:45,898 --> 00:41:49,891
Права бях. Тя загина в катастрофа
на път към моето прослушване.
524
00:42:01,347 --> 00:42:03,076
- А ти?
- Аз?
525
00:42:03,649 --> 00:42:05,241
Бях отгледан от вълци.
526
00:42:07,186 --> 00:42:09,950
Близки ли сте?
527
00:42:10,923 --> 00:42:15,223
Родителите ми се разделиха, когато
бях на три. Дядо ми ме отгледа, а
528
00:42:15,628 --> 00:42:17,186
когато почина тръгнах на училище.
529
00:42:18,398 --> 00:42:20,764
Сега съм сам, боря се.
530
00:42:22,368 --> 00:42:23,699
Липсва ли ти?
531
00:42:24,937 --> 00:42:26,461
Да. Беше див.
532
00:42:27,006 --> 00:42:30,533
Много готин.
Купи ми първият албум.
533
00:42:30,643 --> 00:42:34,101
Като говорим за това, преслуша ли
диска, който ти дадох?
534
00:42:35,348 --> 00:42:36,872
- Да.
- Наистина?
535
00:42:37,750 --> 00:42:40,184
Добър е. Обещаващ.
536
00:42:42,188 --> 00:42:46,352
Как да накарам Сара Джонсън
да ми помогне?
537
00:42:50,496 --> 00:42:54,125
- Няма да ме накараш да се моля.
- Напротив.
538
00:42:55,601 --> 00:42:59,093
Сара, моля те, помогни ми.
539
00:43:02,408 --> 00:43:04,103
- Само за един ден, нали?
- Да.
540
00:43:04,210 --> 00:43:08,340
И гарантирам, че изобщо
няма да е забавно.
541
00:43:14,921 --> 00:43:16,218
Ще си помисля.
542
00:43:17,423 --> 00:43:18,549
Ще... Какво?
543
00:43:18,658 --> 00:43:20,956
Какви ги приказваш?
544
00:43:31,604 --> 00:43:35,563
Знам, че сте любопитни
относно есенното представление.
545
00:43:35,675 --> 00:43:38,906
Тази година ще представим
класически романс, "Жизел".
546
00:43:39,612 --> 00:43:42,046
Препоръчвам да изучите
внимателно творбата.
547
00:43:42,448 --> 00:43:46,214
Жизел е една от
най-добрите постановки.
548
00:43:46,385 --> 00:43:49,320
Тя изисква изключителна
техническа виртуозност.
549
00:43:49,589 --> 00:43:51,750
Нейната красота е безкомромисна.
550
00:43:51,891 --> 00:43:55,452
Затова и аз ще бъда
безкомпромисна в избора си.
551
00:43:55,561 --> 00:43:59,019
Всички роли са свободни. Може да тръгвате.
552
00:44:06,973 --> 00:44:10,841
Каква кучка! Завистлива кучка.
553
00:44:10,943 --> 00:44:14,174
Катрина скоро ще бъде протеже на Моник.
554
00:44:14,280 --> 00:44:16,339
Няма причина да завижда.
555
00:44:16,449 --> 00:44:17,882
Всички са параноични, защото
556
00:44:17,984 --> 00:44:19,542
знаят, че при най-малката грешка
557
00:44:19,652 --> 00:44:21,620
или поява на някой по-добър,
ще изхвърчат.
558
00:44:21,721 --> 00:44:24,383
Това не е училище, а Сървайвър.
559
00:44:25,258 --> 00:44:28,694
Накъде тръгнахте? Мислех,
че идвате с мен към Майлс.
560
00:44:28,794 --> 00:44:29,783
Ще дойдем по-късно.
561
00:44:29,896 --> 00:44:32,160
На Франц му трябва дефибрилатор.
562
00:44:32,265 --> 00:44:35,530
- Модулатор.
- А аз се нуждая от нова шапка.
563
00:44:36,435 --> 00:44:37,493
Чао.
564
00:45:05,064 --> 00:45:06,827
Беше прекрасно.
565
00:45:07,667 --> 00:45:09,601
Да, Сати не се шегува.
566
00:45:10,036 --> 00:45:13,494
Тук е невероятно.
567
00:45:13,606 --> 00:45:17,337
Приемам го за утешителна
награда от родители, които не си говорят.
568
00:45:18,711 --> 00:45:20,804
Всички ще закъснеят.
569
00:45:20,913 --> 00:45:23,677
Така, че ще трябва да се
справим преди да са дошли.
570
00:45:23,783 --> 00:45:26,752
Относно диска, който ми даде.
571
00:45:27,053 --> 00:45:29,317
Ритъмът е добър. Харесва ми.
572
00:45:30,189 --> 00:45:33,454
- Но е абстрактен.
- Какво имаш предвид?
573
00:45:34,226 --> 00:45:35,921
Не е много танцувален.
574
00:45:36,662 --> 00:45:37,754
Не е танцувален?
575
00:45:37,863 --> 00:45:40,161
Звучиш като празноглавките в клуба.
576
00:45:40,266 --> 00:45:42,200
Опитвам се. За това исках
да работим заедно.
577
00:45:42,301 --> 00:45:45,634
Искаш хората да го харесат,
а аз да танцувам на него, нали?
578
00:45:45,738 --> 00:45:48,571
- Не можеш да танцуваш на него?
- Мога да танцувам на всичко.
579
00:45:49,141 --> 00:45:50,335
Но не и на това?
580
00:45:54,280 --> 00:45:57,841
Добре. Кажи ми какво
желаеш и ще поработим.
581
00:45:57,950 --> 00:46:00,475
- Идеята беше твоя.
- Всичко е наред.
582
00:46:01,520 --> 00:46:03,818
- Сигурен ли си?
- Да.
583
00:46:04,690 --> 00:46:07,716
Добре. Можеш ли да направиш
четвъртата песен по-бърза?
584
00:47:05,551 --> 00:47:07,746
Беше дълго пътуване.
585
00:47:08,254 --> 00:47:10,814
Това е режисьора, Найджъл.
586
00:47:10,923 --> 00:47:14,017
Радвам се да се запознаем.
Майлс ми каза, че си гений.
587
00:47:14,126 --> 00:47:16,959
Сигурен ли си, че не е
говорил за себе си?
588
00:47:17,063 --> 00:47:18,894
Хайде. Да започваме.
589
00:47:21,600 --> 00:47:23,932
- Как си?
- За 50 долара от Китайския.
590
00:47:24,036 --> 00:47:25,435
50 долара.
591
00:47:26,272 --> 00:47:29,207
Найджъл мисли, че имаме нещо страхотно.
592
00:47:29,775 --> 00:47:32,403
Няма да се справя без теб.
593
00:47:32,511 --> 00:47:34,945
- Беше прав. Забавно е.
- Знам.
594
00:47:35,047 --> 00:47:36,878
Ще ми се да имах повече
време за подобни неща.
595
00:47:36,982 --> 00:47:39,678
Имаш цялото време на света.
596
00:47:40,019 --> 00:47:42,681
Не и ако ще бъда прима
преди да навърша 21.
597
00:47:42,855 --> 00:47:45,119
Наистина го желаеш, а?
598
00:47:45,224 --> 00:47:46,691
Такъв е плана.
599
00:47:47,760 --> 00:47:49,751
По дяволите. Добре.
600
00:47:49,929 --> 00:47:52,056
Наистина се надявах, не знам...
601
00:47:52,898 --> 00:47:54,490
че аз и ти бихме могли
602
00:47:56,135 --> 00:47:57,363
може би...
603
00:47:58,504 --> 00:47:59,971
Какво?
604
00:48:04,810 --> 00:48:06,607
Примерно да хапнем каноли.
605
00:48:08,013 --> 00:48:10,880
- Каноли?
- Да.
606
00:48:21,260 --> 00:48:23,160
- Трябва да си почина.
- Да.
607
00:48:23,462 --> 00:48:26,022
Имам прослушване за Жизел на сутринта.
608
00:48:26,132 --> 00:48:27,429
Да, добре.
609
00:48:28,167 --> 00:48:29,600
Лека нощ.
610
00:48:47,853 --> 00:48:50,378
- За коя роля се явяваш?
- Жизел.
611
00:48:52,158 --> 00:48:53,716
Когато си готова.
612
00:49:21,921 --> 00:49:24,151
Найджъл ми показа продукта.
613
00:49:24,590 --> 00:49:27,184
Страхотно е. Върховна си.
614
00:49:27,793 --> 00:49:29,784
Нямам търпение да го видя.
615
00:49:31,864 --> 00:49:34,298
- Изглеждаш размазана.
- Така е.
616
00:49:34,400 --> 00:49:38,131
Е, значи е време за известния
масаж на д-р Майлс.
617
00:49:38,237 --> 00:49:40,671
- Краката ми са ужасни.
- О, не.
618
00:49:40,773 --> 00:49:42,934
Един познат има крака,
които приличат на маймунски лапи
619
00:49:43,042 --> 00:49:45,510
твоите няма да са по-ужасни.
Хайде.
620
00:49:45,945 --> 00:49:48,311
- Хайде.
- Добре.
621
00:49:48,647 --> 00:49:50,444
- Майчице...
- Казах ти.
622
00:49:50,549 --> 00:49:52,107
Шегувам се.
623
00:49:57,223 --> 00:49:58,588
По-добре е, нали?
624
00:50:03,662 --> 00:50:05,562
Защо танцуваш балет?
625
00:50:06,065 --> 00:50:07,362
В какъв смисъл?
626
00:50:07,566 --> 00:50:12,503
Не знам. Твърде е скован.
Можеш много повече.
627
00:50:14,506 --> 00:50:18,340
А, да. Имам душа на тромбонист.
628
00:50:18,711 --> 00:50:19,735
Да.
629
00:50:22,982 --> 00:50:25,974
Преди си мечтаех да стана композитор.
630
00:50:26,085 --> 00:50:28,781
Да наслагвам нотите на пианото,
час след час.
631
00:50:28,888 --> 00:50:30,685
Прочетох всяка книга
свързана с музикалната теория.
632
00:50:30,789 --> 00:50:33,314
Исках да напиша симфония.
633
00:50:33,425 --> 00:50:34,892
Какво се случи?
634
00:50:35,094 --> 00:50:38,928
Нахвърлих основите на симфонията.
Приеха ме в Джулиард.
635
00:50:41,433 --> 00:50:43,128
Но накрая си се отказал.
636
00:50:45,304 --> 00:50:46,362
Защо?
637
00:50:51,010 --> 00:50:52,500
Мечтите се променят.
638
00:50:56,815 --> 00:50:58,510
Мили Боже!
639
00:50:58,617 --> 00:51:01,017
- Получих роля в пиесата.
- Откачената брюнетка?
640
00:51:01,120 --> 00:51:04,521
- Не, тъпата блондинка.
- Това е страхотно!
641
00:51:08,327 --> 00:51:11,194
Ужас. Докосваш краката й.
642
00:51:11,897 --> 00:51:13,660
Знаете ли какво? Ако ще правите това
643
00:51:13,766 --> 00:51:15,791
първо, носете ръкавици.
644
00:51:16,068 --> 00:51:17,695
И второ...
645
00:51:23,075 --> 00:51:25,635
Как разбирате, че
движенията ви са съвършени?
646
00:51:25,744 --> 00:51:28,770
Чувствате се съвършени.
Вие сте движението.
647
00:51:29,448 --> 00:51:33,214
Всичко преминава през и във вас.
648
00:51:35,087 --> 00:51:37,351
Усилията изчезват.
649
00:51:38,924 --> 00:51:40,892
Изгубвате се в танца.
650
00:51:42,127 --> 00:51:45,528
Остава само чистотата на духа
651
00:51:46,398 --> 00:51:47,558
и емоцията.
652
00:51:51,537 --> 00:51:52,663
Бела.
653
00:51:53,505 --> 00:51:55,905
Сара, първа линия.
654
00:51:58,911 --> 00:52:01,243
Катрина, би ли донесла лентите?
655
00:52:02,481 --> 00:52:04,073
Бих се радвала на Жизел.
656
00:52:04,283 --> 00:52:06,513
Бих бил всичко, което не е селянин.
657
00:52:06,618 --> 00:52:07,915
Не бих го понесъл.
658
00:52:08,020 --> 00:52:10,045
Но бих се задоволила и
с Кралицата на Уилис.
659
00:52:10,155 --> 00:52:12,248
- Била ли си селянин?
- Не.
660
00:52:12,358 --> 00:52:14,952
Е, това са онези
малки стъпки и това...
661
00:52:17,296 --> 00:52:19,856
Не мога да го понеса отново.
662
00:52:20,132 --> 00:52:21,827
Хайде.
663
00:52:26,839 --> 00:52:29,467
Катрина получава Жизел.
Не е изненадващо.
664
00:52:29,908 --> 00:52:32,536
Ти ще си Кралицата на Уилис.
665
00:52:33,412 --> 00:52:35,903
А аз ще правя това през
следващите шест седмици.
666
00:52:36,015 --> 00:52:38,074
- Добре, до скоро.
- Къде тръгна?
667
00:52:38,183 --> 00:52:39,946
Отивам на откриването.
668
00:52:49,795 --> 00:52:52,025
- След малко.
- Хайде.
669
00:52:52,464 --> 00:52:53,590
След мъничко.
670
00:52:59,338 --> 00:53:02,136
- Погледни се.
- Какво мислиш?
671
00:53:02,975 --> 00:53:05,273
Харесва ми. Много е хип.
672
00:53:05,377 --> 00:53:08,813
Има и малко хоп.
673
00:53:08,914 --> 00:53:10,541
Хайде. Да вървим.
674
00:53:10,649 --> 00:53:12,116
Нямам търпение да видя новото
ти произведение.
675
00:53:12,217 --> 00:53:14,242
Имам нужда от малко въздух,
вие вървете.
676
00:53:14,353 --> 00:53:15,377
- Добре.
- Ще се видим вътре.
677
00:53:15,487 --> 00:53:16,715
Там сме.
678
00:53:30,202 --> 00:53:33,638
Ти си едно от момичетата на Моник.
Сара, нали?
679
00:53:33,739 --> 00:53:35,104
Да.
680
00:53:35,207 --> 00:53:37,903
Симон Елдер. Оглавявам катедрата
по съвременно изкуство.
681
00:53:38,010 --> 00:53:40,535
Знам коя сте. За мен е чест.
682
00:53:40,646 --> 00:53:43,274
Видях участието ти. Беше много добра.
683
00:53:43,982 --> 00:53:47,110
- Кой е хореографа?
- Аз.
684
00:53:49,154 --> 00:53:50,485
Поздравления.
685
00:53:51,790 --> 00:53:52,916
Благодаря.
686
00:53:53,092 --> 00:53:55,083
Омагьосала си Моник.
687
00:53:55,194 --> 00:53:57,856
Все за теб говори.
688
00:53:58,130 --> 00:53:59,324
Наистина?
689
00:54:02,167 --> 00:54:03,657
Наша тайна.
690
00:54:04,203 --> 00:54:06,194
Намалила съм ги до една на ден.
691
00:54:06,305 --> 00:54:09,240
Какво ли не си причиняваме,
ние танцьорите.
692
00:54:10,809 --> 00:54:14,506
Г-це Елдер, може ли да си
остане между нас?
693
00:54:14,613 --> 00:54:16,774
- Не ми е позволено...
- Дадено.
694
00:54:22,788 --> 00:54:25,621
Отбий се в офиса ми
ако желаеш да си побъбрим
695
00:54:25,724 --> 00:54:28,716
за танци, момчета и т.н.
696
00:54:28,827 --> 00:54:31,660
Знам, че Моник може да бъде
доста строга.
697
00:54:32,631 --> 00:54:33,996
Благодаря Ви.
698
00:54:35,267 --> 00:54:36,564
Беше удоволствие да
се запознаем, Сара.
699
00:54:36,668 --> 00:54:39,136
Ще очаквам следващите ти изяви.
700
00:54:52,284 --> 00:54:56,015
Какво? Мили Боже!
701
00:54:56,121 --> 00:54:57,713
Шегуваш ли се?
702
00:55:39,798 --> 00:55:42,699
Ще имаме представяне във Вайб.
Знаеш ли какво означава?
703
00:55:42,801 --> 00:55:44,962
Означава публичност.
704
00:55:45,070 --> 00:55:47,038
Означава, че нама да изгубя 25 минути
705
00:55:47,139 --> 00:55:51,007
в обясняване на музиката си.
Хората ще я чуят и усетят.
706
00:55:51,109 --> 00:55:54,476
- Радвам се за теб.
- Искаш да кажеш за нас.
707
00:55:54,780 --> 00:55:58,910
Майлс, разбрахме се само за веднъж.
Трябва да ходя на училище.
708
00:55:59,017 --> 00:56:00,712
Така е.
709
00:56:00,919 --> 00:56:03,217
Добре, щом не можеш.
710
00:56:05,257 --> 00:56:09,216
Имам репетиции за Жизел
четири пъти в седмицата
711
00:56:09,328 --> 00:56:13,822
и ако пропусна лекциите ти
712
00:56:14,333 --> 00:56:16,767
- ще мога да се справя.
- Ще бъде чудесно.
713
00:56:33,986 --> 00:56:36,853
От Вайб казаха, че разполагаме
с колкото време ни е нужно.
714
00:56:41,126 --> 00:56:44,289
- Какво е това?
- Животът ми записан на касети.
715
00:56:45,264 --> 00:56:47,289
- Колко са?
- Загубих им бройката.
716
00:56:47,399 --> 00:56:49,264
Над 8,000 часа със сигурност.
717
00:56:49,935 --> 00:56:50,924
Как си...
718
00:56:51,036 --> 00:56:53,470
Винаги нося в себе си диктофон.
719
00:56:53,739 --> 00:56:56,333
Започнах, когато бях хлапе.
720
00:56:57,009 --> 00:56:59,637
Първият звук, който помня е
721
00:56:59,745 --> 00:57:02,771
шума на завесите в банята, когато
мама ме къпеше.
722
00:57:02,881 --> 00:57:04,974
- Имаш ли запис?
- Не, бях на четири.
723
00:57:05,484 --> 00:57:06,712
Нека да видя.
724
00:57:12,024 --> 00:57:13,184
Хайде.
725
00:57:20,132 --> 00:57:21,429
Разполагай се.
726
00:57:30,409 --> 00:57:33,503
- Какво...
- Само слушай.
727
00:57:42,554 --> 00:57:43,885
Какво е това?
728
00:57:45,991 --> 00:57:50,724
Ню Йорк, Ийст Ривър,
27 февруари 1989г.
729
00:57:51,797 --> 00:57:56,097
След пет седмици студ, ледът
най-сетне започна да се топи.
730
00:59:55,554 --> 00:59:56,919
Концентрирайте се.
731
00:59:59,124 --> 01:00:00,557
- Добре ли си?
- Да.
732
01:00:00,659 --> 01:00:02,217
Внимавайте със стойката.
733
01:00:03,995 --> 01:00:05,462
Изправете линията.
734
01:00:11,536 --> 01:00:14,300
- Катрина.
- Добре ли си?
735
01:00:14,406 --> 01:00:15,771
- Разкарай се. Добре съм.
- Сигурна ли си?
736
01:00:15,874 --> 01:00:17,034
- Да.
- Нека внимателно те изправим.
737
01:00:17,142 --> 01:00:18,131
- Как си?
- Добре.
738
01:00:18,243 --> 01:00:20,643
- Заведи я в клиниката.
- Добре.
739
01:00:20,745 --> 01:00:21,769
Добре съм.
740
01:00:23,615 --> 01:00:26,778
Подредете се. Нека продължим.
741
01:00:30,322 --> 01:00:32,847
Бела.
742
01:00:49,641 --> 01:00:51,973
- Какво?
- Събуди се, човече.
743
01:00:52,577 --> 01:00:55,102
Като в "Барни и Приятели" си
744
01:00:55,213 --> 01:00:57,875
откакто как и беше името ти изпи мозъка.
745
01:00:57,983 --> 01:01:01,180
- Не съм.
- Двамата сте като Бони и Клайд.
746
01:01:01,586 --> 01:01:03,383
Пам и Томи Лий,
747
01:01:04,022 --> 01:01:06,490
Бърт и Ърни.
- Добре.
748
01:01:06,591 --> 01:01:08,559
- Луис и Кларк.
- Какво?
749
01:01:08,660 --> 01:01:11,823
- Бритни и Джъстин.
- Те се разделиха.
750
01:01:11,930 --> 01:01:14,296
Човече, яко си затънал.
751
01:01:14,733 --> 01:01:17,896
Като в "Риболовци"
752
01:01:18,703 --> 01:01:21,399
"Днес рибарските ни принадлежности
включват здрава корда
753
01:01:21,506 --> 01:01:23,667
и русокоса балерина за стръв."
754
01:01:25,610 --> 01:01:27,407
- Ракарай се.
- Затънал си.
755
01:01:27,512 --> 01:01:28,979
Добре, както и да е.
756
01:01:33,351 --> 01:01:35,717
- Затънал си.
- Добре, откачалко.
757
01:01:37,422 --> 01:01:40,755
Затънал.
758
01:01:42,027 --> 01:01:43,892
Докторът каза, че е само навехнат.
759
01:01:43,995 --> 01:01:46,793
Докторът ми каза, че
сухожилието е трайно увредено.
760
01:01:46,898 --> 01:01:48,490
Но г-це Дьолакроа...
761
01:01:48,967 --> 01:01:51,333
Съжалявам, Катрина. Не може да танцуваш.
762
01:02:01,146 --> 01:02:02,704
Кой ще получи Жизел?
763
01:02:09,220 --> 01:02:10,687
Сара, нали?
764
01:02:17,128 --> 01:02:21,189
Прави те на глупачка.
Попитай сина си.
765
01:02:25,770 --> 01:02:27,965
Пет, шест, седем, осем.
766
01:02:35,981 --> 01:02:38,142
Спри, спри. Задръж.
767
01:02:39,284 --> 01:02:42,776
Не можем да чуем барабаните от
цялото това свистене!
768
01:02:42,887 --> 01:02:44,684
Знаеш ли какво?
Писна ми от твоите...
769
01:02:44,789 --> 01:02:47,019
Защо не си починем?
770
01:02:49,027 --> 01:02:51,928
Не знам, човече.
Тая за каква се мисли?
771
01:02:56,434 --> 01:02:59,096
- Какво?
- Невероятна си.
772
01:03:01,473 --> 01:03:02,770
Ти също.
773
01:03:06,111 --> 01:03:08,545
Има нещо, за което искам да поговорим...
774
01:03:08,647 --> 01:03:11,207
Може ли да престанем с почивките.
775
01:03:11,316 --> 01:03:12,908
Някои от нас имат личен живот.
776
01:03:18,256 --> 01:03:19,382
Какво има?
777
01:03:22,127 --> 01:03:23,287
Нищо.
778
01:03:25,196 --> 01:03:27,528
Да започнем отначало.
779
01:03:27,632 --> 01:03:29,930
Пет, шест, седем, осем.
780
01:03:44,049 --> 01:03:46,813
- Този път успя да се справиш.
- Това няма нищо общо с теб.
781
01:03:46,918 --> 01:03:49,318
Прав си. Всичко е заради нея.
782
01:03:49,421 --> 01:03:51,446
На теб не ти пука за нея!
783
01:03:51,556 --> 01:03:53,251
- Нуждаеш се от нея...
- Тя е надарена...
784
01:03:53,358 --> 01:03:55,588
- ...повече отколкото тя от теб.
- ...както беше и ти.
785
01:03:55,694 --> 01:03:58,288
- Но ти се отказа.
- Моля те.
786
01:03:58,396 --> 01:04:00,990
И за какво? За да може някакви
хлапаци да научат името ти.
787
01:04:01,099 --> 01:04:03,363
Мечтата ми се промени.
788
01:04:03,468 --> 01:04:06,062
Мисля, че се срамуваш от потеклото си.
789
01:04:06,171 --> 01:04:09,402
Срам ме е, че отказваш
да приемеш, че бъдещето ми е навън
790
01:04:09,507 --> 01:04:11,532
а не тук в този мраморен мавзолей.
791
01:04:11,643 --> 01:04:13,611
- Звучиш като баща си.
- Въобразяваш си.
792
01:04:13,712 --> 01:04:15,873
Ядосан си на мен. Добре.
Но нея остави на мира.
793
01:04:15,980 --> 01:04:17,072
Обичам я.
794
01:04:25,123 --> 01:04:26,181
Хубаво.
795
01:04:27,625 --> 01:04:29,252
Позволи й да изживее мечтата си.
796
01:04:30,095 --> 01:04:31,858
Не я унищожавай.
797
01:04:46,344 --> 01:04:48,335
Само запомни...
798
01:04:48,446 --> 01:04:49,811
- Сара.
- Да?
799
01:04:49,914 --> 01:04:52,906
Ще ми донесеш ли бележките
от последната среща?
800
01:04:53,017 --> 01:04:54,314
На бюрото ми са.
801
01:04:54,419 --> 01:04:56,182
- Разбира се.
- Чао.
802
01:05:31,122 --> 01:05:32,919
Сара, аз...
803
01:05:35,193 --> 01:05:40,130
Опитах. Опитах се да ти кажа
в парка, на репетицията...
804
01:05:42,100 --> 01:05:45,263
Исках да ти кажа. Само, че
не знаех как да подходя.
805
01:05:45,370 --> 01:05:46,928
Все още не знам.
806
01:05:47,405 --> 01:05:48,872
Страхувах се да не те загубя.
807
01:05:48,973 --> 01:05:52,807
Знаех, че ако се сведе до мен или
балета, ще избереш балета.
808
01:05:54,846 --> 01:05:56,814
- Обичам те...
- Не го казвай.
809
01:06:00,051 --> 01:06:01,484
Повярвах ти.
810
01:06:03,788 --> 01:06:07,519
Повярвах, че някой, който
твори такава прекрасна музика
811
01:06:07,625 --> 01:06:09,923
ще бъде честен.
812
01:06:18,102 --> 01:06:22,061
Знаеш ли какво, Майлс?
Ти си поредният играч.
813
01:06:29,881 --> 01:06:34,409
Знам, че Майлс постъпи кофти...
814
01:06:34,519 --> 01:06:38,888
Но и майка му не е светица.
815
01:06:39,724 --> 01:06:42,750
Добре. Това ми идва в повече.
816
01:06:42,861 --> 01:06:44,692
Аз съм тъпа блондинка.
817
01:06:45,063 --> 01:06:46,394
Ще изчезвам.
818
01:06:51,035 --> 01:06:52,263
Сара.
819
01:06:53,171 --> 01:06:55,002
Искам да вземеш ролята на Жизел.
820
01:06:59,010 --> 01:07:00,568
Наред ли е всичко?
821
01:07:02,080 --> 01:07:04,776
- Чувствам се като идиотка.
- Недей.
822
01:07:04,883 --> 01:07:08,478
Майлс никога не мисли
за последиците от действията си.
823
01:07:08,586 --> 01:07:10,577
Осигурих ти самостоятелна стая,
824
01:07:10,688 --> 01:07:12,417
за да се концентрираш върху подготовката.
825
01:07:12,523 --> 01:07:15,549
- Нямам нужда.
- Трябва да си починеш. Да поспиш.
826
01:08:56,794 --> 01:08:59,854
Спри! Достатъчно, Пол!
827
01:09:00,198 --> 01:09:01,927
Не трябва да се изявяваш.
828
01:09:02,033 --> 01:09:04,126
Трябва да се сливаш.
Ти си селянин.
829
01:09:04,235 --> 01:09:05,702
Идвам.
830
01:09:06,904 --> 01:09:09,964
Сара. Майлс не знае,
че ти казвам това, така че...
831
01:09:10,074 --> 01:09:11,439
Вероятно ще ме смачка ако разбере
832
01:09:11,542 --> 01:09:12,668
така, че няма да му кажеш, нали?
833
01:09:12,777 --> 01:09:14,608
- Добре.
- Той се нуждае от теб.
834
01:09:14,712 --> 01:09:16,111
Танцьорите не го слушат,
835
01:09:16,214 --> 01:09:17,681
всичко се разпада. За щастие, момчетата...
836
01:09:17,782 --> 01:09:20,683
Нищо не мога да направя. Имам Жизел.
837
01:09:21,819 --> 01:09:23,013
Съжалявам.
838
01:09:24,288 --> 01:09:25,778
Добре. Няма проблем.
839
01:09:25,890 --> 01:09:28,051
Не. Има проблем.
840
01:09:28,159 --> 01:09:29,592
Това, което се случило между теб и Майлс
841
01:09:29,694 --> 01:09:31,093
не е причина да не можеш да помогнеш.
842
01:09:31,195 --> 01:09:33,356
- Ти просто не желаеш.
- Не е честно.
843
01:09:33,464 --> 01:09:37,662
Ти си като копие на Моник.
844
01:09:37,769 --> 01:09:41,330
- Зоуи.
- Все едно съм глътнала буболечка.
845
01:09:45,977 --> 01:09:47,968
Няма да дойдем на балета ти.
846
01:09:48,079 --> 01:09:49,341
Не заради Зоуи, а защото
847
01:09:49,447 --> 01:09:52,280
имаме репетиция по същото време.
848
01:09:52,417 --> 01:09:54,885
Нуждаем се от всяка
възможност за репетиция.
849
01:09:55,787 --> 01:09:57,015
Съжалявам.
850
01:09:58,089 --> 01:09:59,386
Разбирам.
851
01:10:07,698 --> 01:10:10,064
Сара, би ли дошла на сцената?
852
01:10:10,168 --> 01:10:11,226
Добре.
853
01:10:23,247 --> 01:10:24,874
Внимавай с ружа.
854
01:10:29,487 --> 01:10:32,081
- Не е ли прекрасна?
- За какво е?
855
01:10:34,559 --> 01:10:37,824
Давам вечеря след представлението.
856
01:10:38,830 --> 01:10:40,764
Всички ще бъдат там.
857
01:10:40,865 --> 01:10:44,062
Дори председателя на борда
на Американския Балетен Театър.
858
01:10:45,603 --> 01:10:46,900
Поласкана ли си?
859
01:10:53,010 --> 01:10:56,446
- Нервна ли си?
- Да.
860
01:10:56,547 --> 01:10:59,710
Не бива. Ти си моя ученичка.
861
01:11:00,084 --> 01:11:04,453
Не забравяй да внимаваш
с пластичността.
862
01:11:20,104 --> 01:11:21,071
Извинете. Не можете...
863
01:11:21,172 --> 01:11:24,369
Да, знам. Познавам я. Благодаря.
864
01:11:25,810 --> 01:11:28,370
- Погледни се.
- Не, недей.
865
01:11:28,479 --> 01:11:31,505
Не бъди мила все още.
866
01:11:31,649 --> 01:11:34,117
Трябва да ти кажа две неща.
867
01:11:38,823 --> 01:11:43,453
"Исках да ти кажа, че съжалявам
868
01:11:43,561 --> 01:11:44,892
и, че те обичам.
869
01:11:44,996 --> 01:11:48,022
Защото независимо колко глупава
бях ти винаги ме подкрепяше.
870
01:11:48,132 --> 01:11:51,329
Извинявай. Късмет. С любов, Зоуи."
871
01:11:52,937 --> 01:11:55,997
- Всичко е наред.
- Не, не е.
872
01:11:56,107 --> 01:11:58,769
Защото бях същинска кучка...
873
01:11:58,876 --> 01:12:01,037
Толкова се гордея с теб.
874
01:12:01,245 --> 01:12:05,409
Успя. Направи това, което желаеше.
875
01:12:06,184 --> 01:12:09,449
- Страхотна си.
- Ти си страхотната.
876
01:12:09,720 --> 01:12:12,655
- И толкова руса.
- Знам.
877
01:12:13,925 --> 01:12:16,553
Започна да ми харесва
да бъда тъпа блондинка.
878
01:12:17,528 --> 01:12:19,758
Мисля, че и на Франц му харесва.
879
01:12:19,864 --> 01:12:21,354
Мъжете са толкова елементарни.
880
01:12:21,666 --> 01:12:24,692
Имате петнайсет минути да земете
местата си.
881
01:12:25,303 --> 01:12:29,467
Имаш да свършиш някои неща. А аз
ще се постарая да не викам много силно.
882
01:12:29,574 --> 01:12:31,474
Почакай. Каза две неща.
883
01:12:31,909 --> 01:12:33,399
Моля те не ме мрази.
884
01:12:33,611 --> 01:12:36,603
Почти убих Франц,
когато ме помоли за това.
885
01:12:38,716 --> 01:12:40,445
От Майлс е.
886
01:17:09,220 --> 01:17:11,017
Прекрасно!
887
01:17:13,190 --> 01:17:14,953
Жизел!
888
01:17:49,793 --> 01:17:51,727
Страхотна работа.
889
01:17:51,829 --> 01:17:53,922
- Беше чудесно. Прекрасно.
- Благодаря.
890
01:18:07,478 --> 01:18:09,844
Ето те и теб.
891
01:18:11,315 --> 01:18:13,579
Какво правиш тук?
892
01:18:14,385 --> 01:18:16,717
Всички искат да те поздравят.
893
01:18:22,026 --> 01:18:23,391
Какво има?
894
01:18:24,461 --> 01:18:25,894
Нещо не е наред?
895
01:18:29,400 --> 01:18:31,527
Сигурно си изтощена.
896
01:18:32,202 --> 01:18:35,365
Спомням си, че след представление
897
01:18:35,472 --> 01:18:37,372
едвам можех да се движа.
898
01:18:38,943 --> 01:18:41,002
На сцената оставяш всичко.
899
01:18:42,646 --> 01:18:44,773
Това е най-прекрасното чувство.
900
01:18:49,553 --> 01:18:53,421
- Питала ли си се дали...
- Какво?
901
01:18:55,125 --> 01:18:58,720
- Дали е достатъчно?
- Достатъчно?
902
01:19:01,599 --> 01:19:05,763
Скъпа, веднъж опитала ли си,
никога не е достатъчно.
903
01:19:06,103 --> 01:19:09,072
По-добри декори, по-добри костюми...
904
01:19:09,173 --> 01:19:10,265
Не.
905
01:19:11,508 --> 01:19:16,036
Дали е достатъчно това, което си
906
01:19:16,146 --> 01:19:17,704
което винаги ще бъдеш?
907
01:19:17,948 --> 01:19:20,576
Да вървим. Всички ни чакат.
908
01:19:20,951 --> 01:19:24,751
Г-це Дьолакроа, не мисля, че
да бъда балерина е достатъчно.
909
01:19:24,855 --> 01:19:27,221
- От нервите е.
- Не ме слушате.
910
01:19:27,858 --> 01:19:30,326
Не мога да се откажа от
всичко заради балета.
911
01:19:30,427 --> 01:19:32,054
Никой не те кара да го правиш.
912
01:19:32,162 --> 01:19:33,493
Вие ще ме накарате.
913
01:19:33,897 --> 01:19:37,663
Може би не целенасочено.
914
01:19:41,705 --> 01:19:45,607
Чуй ме Сара, има хиляди момичета
915
01:19:45,709 --> 01:19:47,904
които биха убили да са на твое място.
916
01:19:48,012 --> 01:19:52,745
Твоят талант е нищо
без упорита работа, дисциплина
917
01:19:53,484 --> 01:19:56,544
и да, саможертви.
918
01:19:57,354 --> 01:20:00,050
Представата ти за щастието е наивна.
919
01:20:01,325 --> 01:20:04,453
Ще трябва да се откажеш от нея.
920
01:20:06,797 --> 01:20:08,094
Защо?
921
01:20:10,634 --> 01:20:12,534
Ще те чакам в лимозината.
922
01:20:13,137 --> 01:20:15,571
Съжалявам. Няма да дойда на вечерята.
923
01:20:34,992 --> 01:20:37,483
- Променил си отново песента!
- Трябваше.
924
01:20:37,594 --> 01:20:40,791
И трябва да преработя всички стъпки?
925
01:20:40,931 --> 01:20:42,762
Това си е твоята бъркотия, оправяй се.
926
01:20:42,866 --> 01:20:44,800
- Кенди, моля те.
- Не.
927
01:20:44,902 --> 01:20:48,133
Крещиш, когато се разпореждаш,
г-н Откачалник!
928
01:20:48,238 --> 01:20:50,968
Знаеш номера, освен
ако не си променил и него.
929
01:20:54,044 --> 01:20:57,343
Какво ще правим?
930
01:20:58,282 --> 01:21:00,910
Не знам, човече. Дай ми минутка.
931
01:21:14,264 --> 01:21:18,291
- Сара, аз...
- Не казвай нищо.
932
01:21:20,537 --> 01:21:21,970
Само слушай.
933
01:21:22,840 --> 01:21:25,673
Днес танцувах по-добре от всякога.
934
01:21:26,677 --> 01:21:28,542
Близо до съвършенството.
935
01:21:29,747 --> 01:21:33,012
Когато приключих си затворих очите
936
01:21:33,117 --> 01:21:35,551
и почувствах такова спокойствие.
937
01:21:36,720 --> 01:21:38,415
Когато ги отворих
938
01:21:39,723 --> 01:21:43,591
всички бяха изправени и ръкопляскаха.
939
01:21:46,230 --> 01:21:48,596
А аз не почувствах нищо.
940
01:21:52,202 --> 01:21:53,499
Само вцепенение.
941
01:21:55,239 --> 01:21:59,005
Помислих, че е
странно да се чувствам така.
942
01:21:59,343 --> 01:22:02,744
Работих цял живот, за да стигна до тук.
943
01:22:03,313 --> 01:22:05,213
А да не почувствам нищо?
944
01:22:07,284 --> 01:22:09,775
Тогава се появи ти.
945
01:22:11,688 --> 01:22:13,781
Проникна в ума ми.
946
01:22:14,591 --> 01:22:16,923
Не можех да спра да мисля за теб.
947
01:22:18,395 --> 01:22:22,889
Лицето, усмивката ти
и това, което каза в клас.
948
01:22:23,967 --> 01:22:25,696
"Аз съм тук."
949
01:22:35,212 --> 01:22:39,911
И осъзнах, че цял живот
следвам нечии стъпки
950
01:22:40,050 --> 01:22:42,143
вместо да открия моите.
951
01:22:43,887 --> 01:22:45,980
Искам да бъда и тук.
952
01:22:47,391 --> 01:22:50,758
Искам да бъда с танцьорките,
953
01:22:50,861 --> 01:22:53,056
брейкърите и така нататък.
954
01:22:54,398 --> 01:22:57,526
Ако мечтата ми да съм балерина
955
01:22:57,634 --> 01:22:59,898
изключва това,
956
01:23:00,003 --> 01:23:03,268
приятелите и теб, с твоите каноли
957
01:23:05,242 --> 01:23:08,507
ще трябва да открия мечта,
която е достатъчно голяма за това.
958
01:23:10,347 --> 01:23:13,214
А аз исках само да кажа, че съжалявам.
959
01:23:25,762 --> 01:23:28,890
Изглежда имаш проблеми
с танцьорите си.
960
01:23:28,999 --> 01:23:33,265
Да. Имаме 24 часа, за да се подготвим,
а нещата не изглеждат добре.
961
01:23:33,370 --> 01:23:35,065
Разбираш ме, нали?
962
01:23:37,708 --> 01:23:39,141
Искаш ли помощ?
963
01:23:43,313 --> 01:23:45,543
Няма да ме накараш да ти се моля, нали?
964
01:23:48,218 --> 01:23:51,813
Майлс, моля те, нека ти помогна.
965
01:23:54,491 --> 01:23:55,651
Добре.
966
01:27:38,615 --> 01:27:39,582
Paloma@2006
www.Smu4ka.com