1 00:00:41,533 --> 00:00:44,593 Искам да бъда балерина. Винаги ми е било мечта. 2 00:00:45,137 --> 00:00:49,198 Майка ми казваше, че съм започнала с пируетите още преди да проходя. 3 00:00:49,908 --> 00:00:53,275 Правих ги и падах. 4 00:00:54,413 --> 00:00:57,678 Имах балерина на нощното шкафче 5 00:00:57,783 --> 00:01:01,241 мисля, че от там ми хрумна идеята, 6 00:01:01,353 --> 00:01:03,685 защото още не знаех, че балета съществува. 7 00:01:05,157 --> 00:01:06,488 Харесвам хип-хоп. 8 00:01:06,591 --> 00:01:10,960 Missy, Jay-Z, Common, N.W.A., Kanye West. 9 00:01:11,063 --> 00:01:15,830 Хип-хопа ти позволява да се отпуснеш и да следваш ритъма. 10 00:01:17,736 --> 00:01:21,968 Мисля, че най-голямата разлика между хип-хопа и балета е в позицията. 11 00:01:22,274 --> 00:01:24,606 При хип-хопа всичко се случва в тялото ти, 12 00:01:24,710 --> 00:01:28,146 докато в балета всичко опира до летеж и плавност. 13 00:01:29,314 --> 00:01:32,306 Обичам да се целувам. Да хапвам пица, шегувате ли се? 14 00:01:32,551 --> 00:01:33,779 Wrigley Field. 15 00:01:33,885 --> 00:01:36,854 Може би да се целувам и танцувам в същото време. 16 00:01:37,122 --> 00:01:41,252 Езерото, приятелите и баща ми. О, Боже, баща ми Рой... 17 00:01:41,360 --> 00:01:44,090 Тромпет. Той е тромпетист. 18 00:01:45,564 --> 00:01:50,763 Тази огърлица е от майка ми. Даде ми я за късмет. 19 00:02:11,556 --> 00:02:13,751 Не ме притеснява това, че напускам дома 20 00:02:13,859 --> 00:02:15,986 защото съм развълнувана, че идвам в Ню Йорк, 21 00:02:16,094 --> 00:02:17,254 а незнанието. 22 00:02:17,963 --> 00:02:19,760 Незнанието какво ще се случи, 23 00:02:19,865 --> 00:02:22,663 какви хора ще навлязат в живота ми. 24 00:02:41,586 --> 00:02:44,111 С приятелят ми решихме да се срещаме с други хора, 25 00:02:44,222 --> 00:02:47,248 защото той учи някъде, а аз съм тук в Ню Йорк. 26 00:02:47,359 --> 00:02:48,986 Предполагам, че така е най-добре. 27 00:02:49,094 --> 00:02:50,618 Глезените ми са малко слаби 28 00:02:50,729 --> 00:02:53,391 и стойката ми може да е по-добра. 29 00:02:56,568 --> 00:02:58,297 Болезнено е. 30 00:02:58,837 --> 00:03:01,829 Не предпочитате ли да направя пирует? 31 00:03:12,217 --> 00:03:13,946 Занимавам се с това цял живот 32 00:03:14,052 --> 00:03:17,419 и не мисля, че имах време за нещо друго. 33 00:03:18,223 --> 00:03:19,588 Oсвен целуването. 34 00:03:20,692 --> 00:03:23,752 Ще работя наистина упорито, за да бъда най-добрата. 35 00:03:23,862 --> 00:03:26,023 Няма да ви разочаровам. 36 00:03:27,199 --> 00:03:29,929 Няма да има по-добри танцьори от мен. 37 00:03:30,035 --> 00:03:32,094 Ще бъда най-добрата. 38 00:03:32,204 --> 00:03:35,640 А ако има, ще трябва само да почакат и да видят. 39 00:03:35,774 --> 00:03:37,241 Така е. 40 00:03:38,577 --> 00:03:39,976 Точно така. 41 00:03:58,430 --> 00:03:59,954 Беше страхотно! 42 00:04:00,065 --> 00:04:02,329 - Как се нарича? - Поза. 43 00:04:02,434 --> 00:04:03,662 Супер. 44 00:04:04,736 --> 00:04:06,067 - Ти ли си Зоуи? - Да. 45 00:04:06,171 --> 00:04:07,729 Аз съм Сара. 46 00:04:08,573 --> 00:04:09,938 Да, ще се справиш. 47 00:04:11,810 --> 00:04:13,038 Добре... 48 00:04:13,144 --> 00:04:14,702 Довлякла си това от Тексас? 49 00:04:14,813 --> 00:04:15,973 Да. 50 00:04:16,214 --> 00:04:19,308 В Тексас имаме нещо, което се нарича "джентълмени". 51 00:04:19,451 --> 00:04:22,284 Мисля, че получих нещо, което се нарича "херния". 52 00:04:22,787 --> 00:04:25,221 Как успя да го домъкнеш до тук? 53 00:04:25,357 --> 00:04:26,790 С помощта на някакъв разгонен челист. 54 00:04:28,927 --> 00:04:31,418 Да извадим някои от нещата? Ще го пренесем по-лесно. 55 00:04:31,530 --> 00:04:34,761 Отлична идея. Защо не се сетих за това? 56 00:04:37,302 --> 00:04:41,295 Това са ми бижутата, шапката ми. 57 00:04:42,173 --> 00:04:43,765 Това е Хамлет. 58 00:04:53,518 --> 00:04:56,214 Винаги съм подозирала, че Кен е сериен убиец. 59 00:05:01,693 --> 00:05:04,958 Всички вие сте надарени с уникален талант. 60 00:05:05,897 --> 00:05:09,264 - Тромбон. - Какво? 61 00:05:09,367 --> 00:05:12,359 Когато погледна някого разбирам с какво се занимава. 62 00:05:12,470 --> 00:05:15,371 Ти си тромбонистка. 63 00:05:15,840 --> 00:05:19,503 Може би не винаги разбираш, защото аз съм тук заради балета. 64 00:05:19,611 --> 00:05:21,875 Какво? Опитваш се да станеш балерина? 65 00:05:22,047 --> 00:05:26,245 Аз съм балерина. Опитвам се да стана прима балерина. 66 00:05:27,953 --> 00:05:31,445 Е, ти си някакъв вид прима, но не изглеждаш като балерина. 67 00:05:31,556 --> 00:05:34,081 Имаш душа на тромбонист. 68 00:05:34,192 --> 00:05:35,819 В очите ти е. 69 00:05:36,695 --> 00:05:37,787 Аз... 70 00:05:38,897 --> 00:05:40,956 Аз съм Майлс, а ти... 71 00:05:43,735 --> 00:05:47,671 От катедрата по балет, г-ца Моник Дьолакроа. 72 00:05:48,139 --> 00:05:50,232 - Имаш ли нещо против? - Какво? 73 00:05:50,342 --> 00:05:53,607 Да намалиш това. Опитвам се да чуя г-ца Дьолакроа. 74 00:05:56,081 --> 00:05:59,710 И между другото, ремикса е по-добър. 75 00:06:02,754 --> 00:06:06,246 Въпреки, че съм сигурна, че сте най-доброто, 76 00:06:06,891 --> 00:06:09,883 което вашите бивши школи и преподаватели могат да предложат, 77 00:06:10,328 --> 00:06:13,820 със съжаление ще трябва да разбия мечтите ви за бляскаво изкачване 78 00:06:13,932 --> 00:06:17,663 към върха на артистичния успех и световната слава. 79 00:06:19,871 --> 00:06:21,862 Чрез приемането ви в Джулиард 80 00:06:23,074 --> 00:06:25,076 летвата бе покачена. 81 00:06:26,077 --> 00:06:31,208 През следващите четири години трябва да се стремите към съвършенство. 82 00:06:33,218 --> 00:06:35,186 Моля, погледнете в ляво 83 00:06:37,389 --> 00:06:38,913 и в дясно. 84 00:06:42,127 --> 00:06:46,826 Само един от всеки трима ще достигне 85 00:06:47,499 --> 00:06:49,433 съвършенство в своето изкуство. 86 00:06:50,835 --> 00:06:55,238 Останалите двама вероятно ще приключат като продавачи в книжарница 87 00:06:55,407 --> 00:06:58,899 или зад някой козметичен щанд в Бъфало. 88 00:07:03,882 --> 00:07:05,747 Добре дошли в Джулиард. 89 00:07:08,520 --> 00:07:09,509 Мерси. 90 00:07:09,621 --> 00:07:13,148 Боже мой! Изобщо не е надута! 91 00:07:13,258 --> 00:07:17,354 Знам, че е твой идол, имаш нейн плакат над леглото си, но... 92 00:07:17,462 --> 00:07:19,657 Моник Дьолакроа имаше водеща роля 93 00:07:19,764 --> 00:07:21,823 във всяка значителна балетна трупа по света. 94 00:07:21,933 --> 00:07:23,230 15 години бе прима 95 00:07:23,334 --> 00:07:25,564 на Американския Балетен Театър. 96 00:07:25,670 --> 00:07:27,399 - Както и да е. - Какво? 97 00:07:27,505 --> 00:07:30,474 Искаш да свършиш зад някой козметичен щанд в Бъфало? 98 00:07:30,575 --> 00:07:31,974 Жените в моето семейство не работят. 99 00:07:32,077 --> 00:07:34,739 Те пият мартини и си правят лифтинг. 100 00:07:34,846 --> 00:07:36,837 Аз само искам да играя 101 00:07:36,948 --> 00:07:40,748 и оставям световното господство на теб и г-ца Дьолакроа. 102 00:07:42,387 --> 00:07:45,481 О, Боже. Ето го наставника ми. 103 00:07:45,590 --> 00:07:48,058 Красавец е. Мразя го. 104 00:07:48,159 --> 00:07:51,151 По-добре да вървя. Ще се видим. 105 00:08:05,110 --> 00:08:07,874 - Здравей. - Здрасти. 106 00:08:09,647 --> 00:08:14,209 Здравей. Аз съм Сара, ти си ми наставник. 107 00:08:14,986 --> 00:08:18,547 Седни преди да си разсипала таблата. 108 00:08:20,959 --> 00:08:25,794 - Е, Сара, добра ли си? - Да. Но не са ли всички? 109 00:08:26,264 --> 00:08:28,528 Нямаше да сме тук ако не бяхме добри. 110 00:08:32,937 --> 00:08:34,336 До скоро. 111 00:08:39,277 --> 00:08:40,938 - Чао. - Добре. 112 00:08:41,379 --> 00:08:44,212 Ще те наблюдавам. 113 00:08:44,516 --> 00:08:48,475 Но през повечето време ще си сама. 114 00:08:50,155 --> 00:08:52,350 Всички бяхме напълно изтощени. 115 00:08:52,457 --> 00:08:54,948 И познай кой използва асансьора? 116 00:08:55,059 --> 00:08:58,119 - Веждите ли си скубиш? - Моля? 117 00:08:58,763 --> 00:09:01,323 Къде ти оскубаха веждите? 118 00:09:03,368 --> 00:09:06,064 На ъгъла на 9-та, в Китайския квартал. 119 00:09:06,171 --> 00:09:07,160 Супер. 120 00:09:07,272 --> 00:09:11,333 Никога не излизай с актьор. Само търсят да прекарат някоя балерина. 121 00:09:11,442 --> 00:09:12,602 Като фетиш е. 122 00:09:12,710 --> 00:09:15,770 Освен това драматизират, когато ги зарежеш. 123 00:09:16,915 --> 00:09:19,475 Имаш ли си приятел? 124 00:09:20,318 --> 00:09:22,286 Да. Не. 125 00:09:22,487 --> 00:09:25,320 Той е в Джорджтаун, а аз тук. 126 00:09:25,490 --> 00:09:27,253 Решихме да се срещаме с други хора... 127 00:09:27,358 --> 00:09:30,156 Забрави го. Така ще е най-добре. 128 00:09:30,495 --> 00:09:32,827 Има седем стойностни балетни трупи 129 00:09:32,931 --> 00:09:34,398 в света. 130 00:09:34,499 --> 00:09:36,660 Това значи, че трябва да си фокусирана. 131 00:09:36,801 --> 00:09:39,031 А гаджетата са пречка. 132 00:09:50,615 --> 00:09:54,210 Това лято в Париж бях като грозния американец, 133 00:09:54,319 --> 00:09:57,083 защото единият от подскоците ми не бе достатъчно грандиозен. 134 00:09:58,456 --> 00:10:00,549 При кой си взимала уроци? 135 00:10:01,125 --> 00:10:02,683 - Аз ли? - Да, ти. 136 00:10:02,894 --> 00:10:05,488 В Чикагския Балет при Юри Пел. 137 00:10:05,597 --> 00:10:08,998 Знам го. Подходящ е за там. 138 00:10:09,534 --> 00:10:12,162 Ако имаш предвид, че е прогресивен, да, подходящ е за там. 139 00:10:12,270 --> 00:10:15,706 При него всички изглеждат като клавиши на пишеща машина. 140 00:10:16,441 --> 00:10:17,908 Участвала ли си в това? 141 00:10:18,009 --> 00:10:20,603 Сара, ела за момент. 142 00:10:25,617 --> 00:10:28,211 - Застани тук. - Защо? 143 00:10:41,532 --> 00:10:43,693 - Как се казваш? - Сара. 144 00:10:45,536 --> 00:10:47,265 Сара Джонсън. 145 00:10:49,440 --> 00:10:53,934 Всички ще направите добре ако последвате примера на г-ца Джонсън. 146 00:10:54,879 --> 00:10:57,245 Урокът започва точно в 9:30, 147 00:10:57,348 --> 00:11:02,911 това значи, че в 9:29 трябва да сте изпънати и да чакате моето пристигане. 148 00:11:18,436 --> 00:11:20,802 А твоето име как е? 149 00:11:21,072 --> 00:11:25,099 - Маркъс. - Маркъс, какво е това място? 150 00:11:26,711 --> 00:11:30,738 - Балетно студио. - Не, това е храм. 151 00:11:31,549 --> 00:11:36,009 Зала, която събира цялата духовна история на човешкия род. 152 00:11:36,854 --> 00:11:39,618 Как мислиш да бъдеш част от това, 153 00:11:39,757 --> 00:11:44,091 носейки дрехи, които шумят при всяка твоя стъпка? 154 00:11:44,862 --> 00:11:46,489 - Аз... - Не можеш. 155 00:11:47,432 --> 00:11:51,766 Нито една подобна дреха не трябва да прекрачва този праг. 156 00:11:53,104 --> 00:11:55,402 - Ясна ли съм? - Да. 157 00:11:57,308 --> 00:11:58,332 - Добро утро, Бела. - Добро утро. 158 00:11:58,443 --> 00:11:59,432 Добро утро. 159 00:12:02,880 --> 00:12:07,613 Ще бъдете разделени на три линии в зависимост от вашите умения. 160 00:12:09,754 --> 00:12:12,052 Ще правим това по време на всеки урок. 161 00:12:13,925 --> 00:12:18,089 Ако се задържите в трета линия повече от пет седмици 162 00:12:19,397 --> 00:12:21,729 ще трябва да напуснете програмата. 163 00:12:24,869 --> 00:12:27,133 Заемете позиции. 164 00:12:27,705 --> 00:12:29,172 Маркъс, 165 00:12:30,408 --> 00:12:31,705 на трета линия. 166 00:12:31,876 --> 00:12:34,037 Бела. Ако обичаш. 167 00:12:34,746 --> 00:12:37,579 Ще започнем с плие. 168 00:12:46,457 --> 00:12:47,788 Какво се е случило с окото ти? 169 00:12:47,892 --> 00:12:50,952 Имах цирков клас и паднах от кокилите. 170 00:12:52,096 --> 00:12:55,224 Трябва ли да правиш това през първия ден? 171 00:12:55,466 --> 00:12:58,799 Добре дошли във въведение в теорията на хип-хопа. 172 00:12:59,404 --> 00:12:59,804 О, Боже мой. 173 00:13:00,571 --> 00:13:03,438 Какво? Ти предложи да се запишем в този клас. 174 00:13:04,475 --> 00:13:08,036 Името ми е Майлс Сълтана и не съм вашият професор. 175 00:13:08,880 --> 00:13:12,748 Истинският ви професор опита да се съревновава с нас младите в Бронкс, 176 00:13:12,850 --> 00:13:15,341 решавайки да бъде изумяващ. 177 00:13:15,453 --> 00:13:18,752 Излишно е да споменавам, че се раздвижи добре. Беше забавно 178 00:13:18,856 --> 00:13:20,255 до момента, в който падна 179 00:13:20,358 --> 00:13:22,622 и си счупи крака на три места. 180 00:13:22,727 --> 00:13:24,422 Това училище е опасно. 181 00:13:24,862 --> 00:13:29,595 Затова ще съм тук, докато той... Е, ако той се върне. 182 00:13:29,901 --> 00:13:34,133 Така, че с помощта на моя приятел Франц и неговата апаратура 183 00:13:34,238 --> 00:13:37,969 ще изучаваме същността на хип-хопа. 184 00:13:39,510 --> 00:13:42,968 Така. Теория на хип-хопа. 185 00:13:43,881 --> 00:13:45,473 Какво е хип-хоп? 186 00:13:48,986 --> 00:13:51,420 О, тромбонистката. 187 00:13:54,725 --> 00:13:56,283 Хип-хопът е сливане 188 00:13:56,394 --> 00:13:59,227 на електронното темпо с градската култура. 189 00:13:59,330 --> 00:14:02,595 Появява се, когато света разбира, че диското не струва. 190 00:14:04,402 --> 00:14:07,303 Добър отговор. Няма да се откажа от Би Джийс. 191 00:14:08,406 --> 00:14:09,498 Хип-хопът е... 192 00:14:09,607 --> 00:14:10,699 - Рап. - Рабирате ли ме? 193 00:14:10,808 --> 00:14:11,832 Хип-хопът е... 194 00:14:11,943 --> 00:14:12,932 Соул. 195 00:14:13,044 --> 00:14:14,033 Хип-хопът е... 196 00:14:14,145 --> 00:14:15,169 R & B. 197 00:14:15,279 --> 00:14:16,246 Хип-хопът е... 198 00:14:16,347 --> 00:14:19,748 Фънк. За повечето хора днес, хип-хопа е ланци и бижута. 199 00:14:19,851 --> 00:14:21,910 Но какво е било преди тях? 200 00:14:22,019 --> 00:14:25,921 Преди колите, девет милиметровите и мадамите? 201 00:14:33,064 --> 00:14:34,031 Хип-хопът е... 202 00:14:34,132 --> 00:14:35,599 Форма на междукултурно свързване. 203 00:14:35,700 --> 00:14:38,260 Начин на живот, език, мода. 204 00:14:38,369 --> 00:14:40,200 Хип-хопът е... - Прост и сложен. 205 00:14:40,304 --> 00:14:43,205 Свързан е с личното формиране. 206 00:14:43,307 --> 00:14:46,674 Той е обединяване на всичко познато. 207 00:14:47,445 --> 00:14:49,743 Хип-хопът е откриване на нов глас. 208 00:14:49,847 --> 00:14:53,476 Неговото значение може да се сведе до три думи. 209 00:14:53,751 --> 00:14:55,844 Аз съм тук. 210 00:15:00,725 --> 00:15:02,454 Беше страхотно 211 00:15:02,560 --> 00:15:04,551 начина, по който използва думите на съквартирантката ми 212 00:15:04,662 --> 00:15:06,289 и ги превърна в песен. 213 00:15:06,397 --> 00:15:09,491 Благодаря. Тя дали мисли така? 214 00:15:09,600 --> 00:15:11,192 Можеше да ми кажеш, че си преподавател. 215 00:15:11,302 --> 00:15:13,998 - Не съм. - Добре, тогава лектор. 216 00:15:14,205 --> 00:15:16,799 - Помислих, че си актьор. - Актьор. Защо? 217 00:15:17,441 --> 00:15:18,738 Няма значение. 218 00:15:18,943 --> 00:15:20,570 - Колко си висок? 219 00:15:21,445 --> 00:15:24,471 - 1.80. - Искаш ли да се сборим? 220 00:15:25,716 --> 00:15:27,581 Хайде да вървим. 221 00:15:28,052 --> 00:15:31,385 Трябва да дойдете в клуба тази вечер. 222 00:15:31,489 --> 00:15:34,014 Имам часове на сутринта. 223 00:15:34,125 --> 00:15:38,061 Може да доведеш и гаджето си. 224 00:15:38,229 --> 00:15:39,924 Нямам гадже. 225 00:15:41,666 --> 00:15:45,625 Добре, чудесно. Тогава само двете. 226 00:15:50,341 --> 00:15:52,707 - Ще видим. - Супер. 227 00:15:57,315 --> 00:15:58,839 Зоуи. 228 00:15:59,584 --> 00:16:02,144 С обувките съм 1.82. 229 00:16:16,367 --> 00:16:18,130 Втора линия. 230 00:16:26,344 --> 00:16:28,073 Втора линия. 231 00:16:31,415 --> 00:16:33,042 Първа линия. 232 00:16:38,990 --> 00:16:41,254 Какво е това? 233 00:16:43,094 --> 00:16:45,187 Чувствам го по-естествено. 234 00:16:45,529 --> 00:16:48,760 Не си тук, за да си естествена. Тук си, за да учиш балет. 235 00:16:53,571 --> 00:16:55,300 Втора линия. 236 00:16:58,309 --> 00:17:00,800 Сигурно е следствие от чикагските тренировки. 237 00:17:13,090 --> 00:17:16,355 Леле. Погледни това място, мамче. 238 00:17:16,460 --> 00:17:19,190 От няколко минути сме в Ню Йорк, а вече сме 239 00:17:19,297 --> 00:17:21,231 на най-готиното място в града. 240 00:17:21,332 --> 00:17:25,098 - Мамче? - Разширявам си обхвата. 241 00:17:26,070 --> 00:17:28,368 - Мамче не ми е в обхвата? - Не. 242 00:17:28,773 --> 00:17:30,365 - Здравей. - Здрасти. 243 00:17:30,608 --> 00:17:32,200 - Здрасти. - Да вървим. 244 00:17:32,443 --> 00:17:34,570 Не забравяй, че не можем да стоим до късно. 245 00:17:34,679 --> 00:17:36,306 Знам. Успокой се, мамче. 246 00:17:36,414 --> 00:17:39,577 - Балерини. - Аз наистина не... 247 00:17:39,684 --> 00:17:42,050 - Не танцувам. - Хей. 248 00:17:42,219 --> 00:17:44,551 - Знаех, че ще дойдеш. - Здрасти. 249 00:17:44,922 --> 00:17:47,720 - Коя е тази? - Здравей и на теб. 250 00:17:47,825 --> 00:17:50,191 - Сара, Кенди. - Приятно ми е да се запознаем. 251 00:17:50,761 --> 00:17:53,423 - Сигурна съм, че е така. - Добре... 252 00:17:53,531 --> 00:17:55,556 Не й се връзвай. Такава е с всички. 253 00:17:55,666 --> 00:17:56,826 Хайде. 254 00:17:56,967 --> 00:17:58,958 А пиенето ми? 255 00:18:00,004 --> 00:18:01,835 - Къде отиваме. - Към арената. 256 00:18:01,939 --> 00:18:03,031 Арена? 257 00:18:20,691 --> 00:18:24,457 Това е съвсем друго ниво. 258 00:18:24,862 --> 00:18:27,353 Така е, преди се измъквах 259 00:18:27,465 --> 00:18:31,231 и ходех до Южен Бронкс, за да гледам подобни неща. 260 00:18:32,903 --> 00:18:34,996 Странното е, че повечето от тези деца 261 00:18:35,106 --> 00:18:38,041 не осъзнават вложената история, 262 00:18:38,309 --> 00:18:39,936 сянката зад всяко движение. 263 00:18:40,044 --> 00:18:43,502 Всяко тяхно движение е стъпка в отпечатък, по-голям от техния. 264 00:18:47,485 --> 00:18:49,009 Подобно на балета. 265 00:18:51,856 --> 00:18:53,289 Професоре! 266 00:18:54,859 --> 00:18:57,760 Плащам ти да си диджей, не да се спотайваш. 267 00:18:58,696 --> 00:19:01,563 Това е Микс, бащата на партито. 268 00:19:01,665 --> 00:19:04,828 - А коя е тази красавица? - Това е Сара. 269 00:19:05,403 --> 00:19:08,600 - Моя студентка. - Трябваше да остана в училище. 270 00:19:09,206 --> 00:19:11,231 - Приятно ми е. - И на мен. 271 00:19:11,342 --> 00:19:13,207 Да, да, да. 272 00:19:13,978 --> 00:19:16,378 - Това е Кенди. - Да, срещнахме се. 273 00:19:16,480 --> 00:19:18,414 Няма по-добра от нея. 274 00:19:18,516 --> 00:19:19,642 Всичко, което прави сега 275 00:19:19,750 --> 00:19:22,514 другата седмица ще бъде повторено от стотина хлапета. 276 00:19:22,620 --> 00:19:24,815 - Или поне ще опитат. - Разбираш ме, нали? 277 00:19:24,922 --> 00:19:27,356 Беше удоволствие да се запознаем. 278 00:19:27,458 --> 00:19:29,426 Трябва да вървя. Наслаждавай се на купона. 279 00:19:29,527 --> 00:19:32,394 Ти не ми пилей парите, а върви да си вършиш работата. 280 00:19:32,496 --> 00:19:34,487 - Добре. - Добре. 281 00:19:34,932 --> 00:19:37,730 - Трябва да вървя. Ще се оправиш ли? - Да. 282 00:19:37,835 --> 00:19:38,927 - Сигурна ли си? - Да. 283 00:19:39,036 --> 00:19:42,062 - Не си уплашена? - Бил ли си на прослушване за Джулиард? 284 00:19:43,941 --> 00:19:48,537 Ще ги подгрея за теб. В случай, че решиш да излезеш на арената. 285 00:20:05,896 --> 00:20:08,296 Ей, как сте? Това е момчето ви, Дади Микс. 286 00:20:08,399 --> 00:20:10,890 На път съм да изведа моя човек. 287 00:20:11,001 --> 00:20:12,468 Но трябва да го извикаме по правилния начин. 288 00:20:12,570 --> 00:20:13,867 Всички трябва да повтаряте след мен. 289 00:20:13,971 --> 00:20:15,996 Ще го направим така. Кажете 290 00:20:16,106 --> 00:20:18,472 Хей, едно, две, погледнете 291 00:20:18,576 --> 00:20:20,771 Хей, едно, две, погледнете 292 00:20:20,878 --> 00:20:23,073 Хей, едно, две, погледнете 293 00:20:23,180 --> 00:20:26,013 Хей, едно, две, погледнете 294 00:20:26,116 --> 00:20:28,050 Давай, братле 295 00:20:28,152 --> 00:20:30,916 Това е Май Л-С. 296 00:20:31,021 --> 00:20:34,115 Време е да откачим. 297 00:20:34,225 --> 00:20:36,250 Знаете какво да правите. 298 00:21:04,688 --> 00:21:06,451 Какво чакаш? 299 00:21:17,468 --> 00:21:19,129 Давай, момиче! 300 00:21:29,780 --> 00:21:31,611 Какво става? Множко ли ти е? 301 00:22:16,694 --> 00:22:17,854 Да. 302 00:22:33,577 --> 00:22:35,044 Наистина е добра! 303 00:23:21,458 --> 00:23:22,982 Мили Боже! 304 00:23:58,095 --> 00:24:01,087 - Какво беше това? - Беше страхотно! 305 00:24:01,198 --> 00:24:02,631 Вода. 306 00:24:05,369 --> 00:24:08,395 - Това не е вода. - Знам. Водка е. 307 00:24:29,693 --> 00:24:31,923 Хей, Сара. Съжалявам, че не се върнах. 308 00:24:32,029 --> 00:24:35,829 Едно хлапе трябваше да продължи след мен, но не се появи. Но ти... 309 00:24:35,966 --> 00:24:38,025 Видях те да ги размазваш на арената. 310 00:24:38,135 --> 00:24:41,195 - Беше невероятна. - Благодаря. 311 00:24:41,305 --> 00:24:43,398 И ти не беше зле. 312 00:24:44,141 --> 00:24:48,134 Ще ходим да закусим ако желаеш... 313 00:24:48,245 --> 00:24:51,476 Не мога. Имам урок след три часа. 314 00:24:58,322 --> 00:25:00,790 Изглежда Франц си е намерил приятелче. 315 00:25:02,793 --> 00:25:04,124 Оу... 316 00:25:05,229 --> 00:25:08,824 Трябва да прибера Зоуи преди да е наранила някого. 317 00:25:15,239 --> 00:25:16,536 Добре, до скоро. 318 00:25:21,178 --> 00:25:23,408 Хайде, да вървим. 319 00:25:26,617 --> 00:25:28,710 - Добре. - Чао. 320 00:26:21,138 --> 00:26:22,264 Не... 321 00:26:22,372 --> 00:26:24,567 - Божичко! - Какво? 322 00:26:34,051 --> 00:26:35,814 Жизнерадостно. 323 00:26:35,919 --> 00:26:37,443 Моля, събудете се. 324 00:26:37,855 --> 00:26:39,880 Мислите прекалено много. 325 00:26:40,958 --> 00:26:42,721 Това не ви е работата. 326 00:26:43,093 --> 00:26:46,688 Мисълта в тези стъпки е била вложена преди стотици години. 327 00:26:47,464 --> 00:26:51,867 Вие просто трябва да изпълните това, което сте наследили. 328 00:26:51,969 --> 00:26:53,459 По-бързо. 329 00:26:57,341 --> 00:26:58,603 Спри. 330 00:26:59,443 --> 00:27:00,910 Какво правиш? 331 00:27:01,578 --> 00:27:04,274 - Съжалявам, г-це Дьолакроа. - Какво? 332 00:27:06,550 --> 00:27:08,108 Съжалявам. 333 00:27:11,388 --> 00:27:12,946 Погледни ме. 334 00:27:16,260 --> 00:27:17,818 Миришеш на алкохол. 335 00:27:18,996 --> 00:27:21,487 Нуждаеш се от питие, за да се подготвиш за урока? 336 00:27:22,466 --> 00:27:25,367 - Не. - Тогава защо миришеш на кръчма? 337 00:27:26,336 --> 00:27:28,304 Излизах с приятели. 338 00:27:28,739 --> 00:27:30,331 Така ли? 339 00:27:30,641 --> 00:27:32,632 Къде те заведоха? 340 00:27:34,478 --> 00:27:37,174 - В един клуб. - Клуб? 341 00:27:38,181 --> 00:27:39,842 Балетен клуб? 342 00:27:42,886 --> 00:27:44,148 Не. 343 00:27:47,557 --> 00:27:50,025 Знаеш ли какво се намира отвъд третата линия? 344 00:27:53,463 --> 00:27:56,364 Нищо. Там няма нищо. 345 00:27:57,634 --> 00:28:00,831 Това нищо е магическо място. В него можеш да ядеш, каквото желаеш. 346 00:28:00,938 --> 00:28:04,101 Да спиш, да похапваш сладолед 347 00:28:04,574 --> 00:28:06,542 и бургери, и бонбони... 348 00:28:06,643 --> 00:28:09,635 Да се обличаш както си пожелаеш. 349 00:28:09,746 --> 00:28:12,840 Да пиеш, каквото искаш и когато дойдеш тук 350 00:28:12,950 --> 00:28:16,647 може да се преструваш, че действията ти ще останат без последствия. 351 00:28:16,753 --> 00:28:20,587 Но това нищо не вирее между тези стени. 352 00:28:25,295 --> 00:28:26,922 Трета линия. 353 00:28:30,701 --> 00:28:31,895 Бела. 354 00:29:04,701 --> 00:29:07,636 "Често са ме питали каква е тайната на моя успех. 355 00:29:08,238 --> 00:29:10,729 Отговорът винаги е един и същ. 356 00:29:11,475 --> 00:29:15,878 Никога не съм позволявала на някой да застане на пътя на сърцето ми." 357 00:29:18,749 --> 00:29:20,216 Какво съм направил? 358 00:29:20,317 --> 00:29:22,285 - Не знам. Какво си направил? - Не зная. 359 00:29:22,386 --> 00:29:25,412 Всеки ден се изнизваш от тук, като че ли си свила нещо. 360 00:29:25,522 --> 00:29:26,750 До скоро. 361 00:29:27,024 --> 00:29:30,221 Трябва да се упражнявам, да се концентрирам. 362 00:29:30,761 --> 00:29:32,160 Знам едно местенце зад ъгъла. 363 00:29:32,262 --> 00:29:34,093 Най-добрите каноли в Западната част. Може би... 364 00:29:34,197 --> 00:29:35,755 Нямам време за това. 365 00:29:35,866 --> 00:29:38,027 Имам едни приятели, които притежават галерия. 366 00:29:38,135 --> 00:29:39,693 Те правят голямо изложение на уличното изкуство. 367 00:29:39,803 --> 00:29:42,237 Графити и всичко останало. 368 00:29:42,339 --> 00:29:45,137 Поканиха един режисьор, Найджъл, 369 00:29:45,242 --> 00:29:46,903 голям творец, да се погрижи 370 00:29:47,010 --> 00:29:49,740 за видеото и изпълненията. 371 00:29:49,846 --> 00:29:51,336 Той ме помоли да се заема с музиката 372 00:29:51,448 --> 00:29:54,281 и се надявах, че ти можеш да ми помогнеш. 373 00:29:54,718 --> 00:29:56,948 - Как? - Като хореограф на танца. 374 00:29:57,354 --> 00:29:59,185 - Аз? - Да, ти. 375 00:29:59,456 --> 00:30:00,582 Защо аз? 376 00:30:00,690 --> 00:30:04,820 Това, което показа в клуба бяха едни от най-невероятните неща, които съм виждал. 377 00:30:06,763 --> 00:30:08,390 Виж, бих се радвала да ти помогна. 378 00:30:08,498 --> 00:30:11,399 Но правя всичко по силите си, за да държа главата си над водата... 379 00:30:11,501 --> 00:30:13,765 - Сара. - ... в уроците. 380 00:30:15,272 --> 00:30:17,365 - Съжалявам. - Хей. 381 00:30:18,775 --> 00:30:20,675 - Какво е това? - Нещо върху, което работя. 382 00:30:20,777 --> 00:30:22,142 Не е въздухарско. 383 00:30:22,245 --> 00:30:25,908 Или сладникаво. Разбираш ме, нали? 384 00:30:26,216 --> 00:30:27,774 Просто го чуй. 385 00:30:37,627 --> 00:30:39,288 Тананикаш ли си? 386 00:30:39,396 --> 00:30:42,024 Това е бийтбокс. 387 00:30:42,599 --> 00:30:44,931 - Странно е. - Това е част от културата ми. 388 00:30:45,035 --> 00:30:47,902 Нямах това предвид. 389 00:30:49,206 --> 00:30:51,003 Повечето хора не биха се върнали 390 00:30:51,108 --> 00:30:52,871 там, където са се провалили 391 00:30:52,976 --> 00:30:54,466 с подобна лекота. 392 00:30:55,946 --> 00:30:59,973 Какво те кара да се чувстваш толкова удобно с поражението си. 393 00:31:00,984 --> 00:31:02,417 Ти ми изглеждаш спокойна. 394 00:31:02,519 --> 00:31:04,282 Кога за последно си вкарала балетист в АБТ? 395 00:31:04,387 --> 00:31:05,979 В Сан Франциско? Джофри? 396 00:31:08,125 --> 00:31:10,355 - Губиш си усета, а? - Не. 397 00:31:10,827 --> 00:31:12,920 Просто поддържам стандартите си. 398 00:31:30,780 --> 00:31:32,111 Добро утро, Бела. 399 00:31:42,292 --> 00:31:44,487 Не мога да помръдна от трета линия. 400 00:31:44,594 --> 00:31:46,562 Дава пример чрез теб. 401 00:31:47,030 --> 00:31:48,088 Щастливка съм. 402 00:31:48,198 --> 00:31:51,031 Скоро ще бъда протеже на Моник. 403 00:31:52,469 --> 00:31:53,731 О, господи. 404 00:31:54,437 --> 00:31:56,564 Никога не ми е било толкова тежко. 405 00:31:57,374 --> 00:31:58,636 Свиквай. 406 00:31:58,942 --> 00:32:02,002 Откакто съм тук ми се събират четири часа сън. 407 00:32:02,112 --> 00:32:04,307 Единственото нещо от което бих се отървала е съня. 408 00:32:04,414 --> 00:32:06,109 Такава загуба на време. 409 00:32:06,383 --> 00:32:08,112 Голяма загуба. 410 00:32:14,925 --> 00:32:16,256 Не взимам лекарства. 411 00:32:16,927 --> 00:32:18,656 Това не е хероин. 412 00:32:21,031 --> 00:32:22,259 Само запомни. 413 00:32:23,066 --> 00:32:25,967 Ксеникала е за поддържане на теглото. 414 00:32:26,069 --> 00:32:28,833 Перкосета е за уморените ти колена. 415 00:32:29,573 --> 00:32:33,737 А Амбиена ще те поддържа будна. 416 00:32:41,151 --> 00:32:43,676 Искаш да се махнеш от трета линия, нали? 417 00:32:49,025 --> 00:32:50,822 Не искам да бъда скапаната, откачена брюнетка. 418 00:32:50,927 --> 00:32:53,157 - Какво? - Във всяка пиеса, в която съм играла 419 00:32:53,330 --> 00:32:57,061 съм била онова духовито, леко откачено момиче 420 00:32:57,167 --> 00:32:59,397 с карирана поличка и странен смях. 421 00:33:00,237 --> 00:33:02,068 Права си. Въобще не е подходящо за теб. 422 00:33:02,172 --> 00:33:03,537 Работим по пиеса, в която 423 00:33:03,640 --> 00:33:07,167 главната героиня е тази странна, убийствена брюнетка 424 00:33:07,277 --> 00:33:09,006 и разбира се, те искат аз да я изиграя. 425 00:33:09,112 --> 00:33:11,376 - Главната роля. Страхотно! - Не, не е. 426 00:33:11,481 --> 00:33:15,884 Не ме ли слушаш? Ако приема сега това никога няма да спре. 427 00:33:16,152 --> 00:33:19,679 Винаги ще бъда скапаната, откачена брюнетка. 428 00:33:19,789 --> 00:33:22,758 - Тогава не приемай. - Трябва да приема. 429 00:33:22,859 --> 00:33:25,623 Може да пробия. Да си намеря агент. 430 00:33:26,429 --> 00:33:28,920 Защо не вземеш друга роля? 431 00:34:05,635 --> 00:34:07,193 Няма да се откажа. 432 00:34:08,004 --> 00:34:09,631 Независимо колко ме притискаш. 433 00:34:09,739 --> 00:34:13,106 Независимо, че ме даваш за лош пример. 434 00:34:13,243 --> 00:34:14,972 Работих упорито, за да стигна до тук. 435 00:34:15,078 --> 00:34:18,343 И съм готова да направя всичко, за да бъда най-добрата. 436 00:34:19,349 --> 00:34:22,477 Ако искаш да напусна ще трябва сама да ми опаковаш багажа. 437 00:34:25,488 --> 00:34:28,218 - Приключи ли? - Да. 438 00:34:47,110 --> 00:34:48,702 - Е... - Божичко! 439 00:34:48,812 --> 00:34:50,336 Сигурна ли си, че не искаш каноли? 440 00:34:50,447 --> 00:34:52,074 Правя проучване. 441 00:34:54,050 --> 00:34:55,950 Опитваш се да влезеш в главата на господаря, а? 442 00:34:56,052 --> 00:34:57,952 Чувал съм, че там е доста страшничко. 443 00:34:58,555 --> 00:35:01,718 Изглежда знаеш доста неща за това училище. 444 00:35:01,825 --> 00:35:04,089 Това е, защото учих тук. 445 00:35:05,595 --> 00:35:07,529 - Какво? - Чу ме. 446 00:35:07,897 --> 00:35:09,125 Бил си тук? 447 00:35:09,332 --> 00:35:12,563 Може и да не приличам, но съм образован тип. 448 00:35:12,836 --> 00:35:16,431 - Какво си учил? - Пиано. Композиране. 449 00:35:18,541 --> 00:35:20,805 - Сигурно си бил добър. - Така е. 450 00:35:21,077 --> 00:35:23,204 - Затова и напуснах. - Какво? 451 00:35:24,647 --> 00:35:26,410 - Защо? 452 00:35:27,784 --> 00:35:28,808 Не беше за мен. 453 00:35:28,918 --> 00:35:31,682 Чу ли диска, който ти дадох? 454 00:35:31,788 --> 00:35:33,221 Ще трябва да си намериш някой друг. 455 00:35:33,323 --> 00:35:36,952 - Не искам друг. Искам теб. - Не ме познаваш. 456 00:35:37,060 --> 00:35:39,187 Знам какво видях в клуба. 457 00:35:39,295 --> 00:35:41,195 - Нека Кенди бъде хореограф. - Забрави я. 458 00:35:41,297 --> 00:35:44,095 Ще ни е необходим само един ден. Може да снимаме този уикенд. 459 00:35:44,200 --> 00:35:45,895 - Този уикенд? - Ще бъде забавно. 460 00:35:46,002 --> 00:35:47,629 Не съм тук да се забавлявам. 461 00:35:49,539 --> 00:35:51,700 Какво знаем за Сара Джонсън? 462 00:35:51,808 --> 00:35:54,038 Учила е в няколко малки академии, 463 00:35:54,144 --> 00:35:56,112 а последната година е била при Юри Пел. 464 00:35:56,479 --> 00:35:59,312 Баща й е музикант. Не съм го чувала. 465 00:35:59,416 --> 00:36:02,146 - А майка й? - Починала е преди година. 466 00:36:02,252 --> 00:36:05,779 По време на нейното първо прослушване за Джулиард. 467 00:36:05,889 --> 00:36:07,857 Прочетох досието й. 468 00:36:10,660 --> 00:36:12,150 - Ето. - Мерси. 469 00:36:17,901 --> 00:36:19,027 Заповядай. 470 00:36:19,803 --> 00:36:21,498 Моник иска да те види. 471 00:36:23,273 --> 00:36:26,504 - Добре ли си? - Малко съм уморена. 472 00:36:35,822 --> 00:36:38,484 - Маркъс, добре ли си? - Току-що бях при нея. 473 00:36:39,559 --> 00:36:40,821 Изхвърли ме. 474 00:36:41,628 --> 00:36:44,859 Скъсах се от работа. Как бих могъл просто да си отида? 475 00:36:46,633 --> 00:36:47,861 Съжалявам. 476 00:37:00,313 --> 00:37:01,575 Затвори вратата. 477 00:37:04,217 --> 00:37:05,309 Ела. 478 00:37:10,256 --> 00:37:13,054 Забелязах някой неща, които ме притесняват. 479 00:37:13,293 --> 00:37:16,660 Трябва да поработиш върху стойката си. Ръцете ти са прекалено изразителни. 480 00:37:16,763 --> 00:37:18,196 Продължаваш да... 481 00:37:18,498 --> 00:37:19,522 Сара? 482 00:37:19,632 --> 00:37:22,066 - Мисля, че ще повърна. - Мили Боже. 483 00:37:29,042 --> 00:37:31,840 Кърпички. 484 00:37:36,683 --> 00:37:38,014 Вземи. 485 00:37:41,121 --> 00:37:44,557 - Съжалявам. - Няма проблем. По-добре ли си? 486 00:37:45,492 --> 00:37:47,551 - Мога ли да го взема? - Да. 487 00:37:49,028 --> 00:37:50,120 Господи. 488 00:37:54,234 --> 00:37:55,701 Взимаш хапчета. 489 00:38:02,041 --> 00:38:03,906 Не съм го правила преди. 490 00:38:04,844 --> 00:38:07,711 Кълна се. Просто всичко ме боли. 491 00:38:07,947 --> 00:38:10,643 Не мога да спя, да ям. 492 00:38:12,152 --> 00:38:14,211 Не знам какво да правя. 493 00:38:15,054 --> 00:38:17,386 Случва се за пръв път. 494 00:38:23,830 --> 00:38:25,092 Толкова е трудно. 495 00:38:28,501 --> 00:38:32,267 Трябва да бъде трудно. Няма да си струва ако не е. 496 00:38:41,714 --> 00:38:43,204 Сега трябва да се фокусираме 497 00:38:45,084 --> 00:38:47,314 върху подсилването на глезените ти. 498 00:38:48,922 --> 00:38:50,287 Не ме изхвърляте? 499 00:38:51,357 --> 00:38:53,052 Това ли си помисли? 500 00:40:07,667 --> 00:40:08,827 Много добре. 501 00:40:09,869 --> 00:40:12,337 Моля, освободете залата за следващия клас. 502 00:40:19,345 --> 00:40:21,745 - Как се справих? - Блестящо. 503 00:40:22,215 --> 00:40:23,910 Но не съм ти някоя мажоретка, така че за в бъдеще 504 00:40:24,017 --> 00:40:25,951 ако се интересуваш от своето представяне, погледни в огледалото. 505 00:40:26,052 --> 00:40:27,952 Затова е тук. 506 00:40:51,244 --> 00:40:54,008 Изненадан съм, че намери време за мен. 507 00:40:54,113 --> 00:40:57,105 Цялата история с изхвърлянето от Джулиард. 508 00:40:57,216 --> 00:41:00,743 - Защо не ми каза по-рано? - Не е ставало на въпрос. 509 00:41:01,120 --> 00:41:03,054 Предполагам, че бях малко рязка. 510 00:41:03,156 --> 00:41:06,751 Нямаш си на идея колко страшна може да бъде Моник Дьолакроа. 511 00:41:07,960 --> 00:41:11,123 - Относно това... - Вината не е твоя. Съжалявам. 512 00:41:12,432 --> 00:41:16,163 Не съм предполагала, че ще бъде толкова напрегнато. 513 00:41:16,836 --> 00:41:18,497 Много е важно за мен. 514 00:41:19,939 --> 00:41:20,997 Защо? 515 00:41:22,008 --> 00:41:23,100 Още от дете 516 00:41:23,209 --> 00:41:26,975 двете с майка ми мечтаехме да стана известна балерина. 517 00:41:28,014 --> 00:41:29,447 В денят на моето 518 00:41:30,116 --> 00:41:33,347 първо прослушване за Джулиард тя силно желаеше да бъде там. 519 00:41:33,653 --> 00:41:35,644 Аз исках да бъде там. 520 00:41:36,989 --> 00:41:38,650 Беше мой ред да танцувам. 521 00:41:39,459 --> 00:41:41,552 Огледах се 522 00:41:43,329 --> 00:41:45,092 и разбрах, че нещо не е наред. 523 00:41:45,898 --> 00:41:49,891 Права бях. Тя загина в катастрофа на път към моето прослушване. 524 00:42:01,347 --> 00:42:03,076 - А ти? - Аз? 525 00:42:03,649 --> 00:42:05,241 Бях отгледан от вълци. 526 00:42:07,186 --> 00:42:09,950 Близки ли сте? 527 00:42:10,923 --> 00:42:15,223 Родителите ми се разделиха, когато бях на три. Дядо ми ме отгледа, а 528 00:42:15,628 --> 00:42:17,186 когато почина тръгнах на училище. 529 00:42:18,398 --> 00:42:20,764 Сега съм сам, боря се. 530 00:42:22,368 --> 00:42:23,699 Липсва ли ти? 531 00:42:24,937 --> 00:42:26,461 Да. Беше див. 532 00:42:27,006 --> 00:42:30,533 Много готин. Купи ми първият албум. 533 00:42:30,643 --> 00:42:34,101 Като говорим за това, преслуша ли диска, който ти дадох? 534 00:42:35,348 --> 00:42:36,872 - Да. - Наистина? 535 00:42:37,750 --> 00:42:40,184 Добър е. Обещаващ. 536 00:42:42,188 --> 00:42:46,352 Как да накарам Сара Джонсън да ми помогне? 537 00:42:50,496 --> 00:42:54,125 - Няма да ме накараш да се моля. - Напротив. 538 00:42:55,601 --> 00:42:59,093 Сара, моля те, помогни ми. 539 00:43:02,408 --> 00:43:04,103 - Само за един ден, нали? - Да. 540 00:43:04,210 --> 00:43:08,340 И гарантирам, че изобщо няма да е забавно. 541 00:43:14,921 --> 00:43:16,218 Ще си помисля. 542 00:43:17,423 --> 00:43:18,549 Ще... Какво? 543 00:43:18,658 --> 00:43:20,956 Какви ги приказваш? 544 00:43:31,604 --> 00:43:35,563 Знам, че сте любопитни относно есенното представление. 545 00:43:35,675 --> 00:43:38,906 Тази година ще представим класически романс, "Жизел". 546 00:43:39,612 --> 00:43:42,046 Препоръчвам да изучите внимателно творбата. 547 00:43:42,448 --> 00:43:46,214 Жизел е една от най-добрите постановки. 548 00:43:46,385 --> 00:43:49,320 Тя изисква изключителна техническа виртуозност. 549 00:43:49,589 --> 00:43:51,750 Нейната красота е безкомромисна. 550 00:43:51,891 --> 00:43:55,452 Затова и аз ще бъда безкомпромисна в избора си. 551 00:43:55,561 --> 00:43:59,019 Всички роли са свободни. Може да тръгвате. 552 00:44:06,973 --> 00:44:10,841 Каква кучка! Завистлива кучка. 553 00:44:10,943 --> 00:44:14,174 Катрина скоро ще бъде протеже на Моник. 554 00:44:14,280 --> 00:44:16,339 Няма причина да завижда. 555 00:44:16,449 --> 00:44:17,882 Всички са параноични, защото 556 00:44:17,984 --> 00:44:19,542 знаят, че при най-малката грешка 557 00:44:19,652 --> 00:44:21,620 или поява на някой по-добър, ще изхвърчат. 558 00:44:21,721 --> 00:44:24,383 Това не е училище, а Сървайвър. 559 00:44:25,258 --> 00:44:28,694 Накъде тръгнахте? Мислех, че идвате с мен към Майлс. 560 00:44:28,794 --> 00:44:29,783 Ще дойдем по-късно. 561 00:44:29,896 --> 00:44:32,160 На Франц му трябва дефибрилатор. 562 00:44:32,265 --> 00:44:35,530 - Модулатор. - А аз се нуждая от нова шапка. 563 00:44:36,435 --> 00:44:37,493 Чао. 564 00:45:05,064 --> 00:45:06,827 Беше прекрасно. 565 00:45:07,667 --> 00:45:09,601 Да, Сати не се шегува. 566 00:45:10,036 --> 00:45:13,494 Тук е невероятно. 567 00:45:13,606 --> 00:45:17,337 Приемам го за утешителна награда от родители, които не си говорят. 568 00:45:18,711 --> 00:45:20,804 Всички ще закъснеят. 569 00:45:20,913 --> 00:45:23,677 Така, че ще трябва да се справим преди да са дошли. 570 00:45:23,783 --> 00:45:26,752 Относно диска, който ми даде. 571 00:45:27,053 --> 00:45:29,317 Ритъмът е добър. Харесва ми. 572 00:45:30,189 --> 00:45:33,454 - Но е абстрактен. - Какво имаш предвид? 573 00:45:34,226 --> 00:45:35,921 Не е много танцувален. 574 00:45:36,662 --> 00:45:37,754 Не е танцувален? 575 00:45:37,863 --> 00:45:40,161 Звучиш като празноглавките в клуба. 576 00:45:40,266 --> 00:45:42,200 Опитвам се. За това исках да работим заедно. 577 00:45:42,301 --> 00:45:45,634 Искаш хората да го харесат, а аз да танцувам на него, нали? 578 00:45:45,738 --> 00:45:48,571 - Не можеш да танцуваш на него? - Мога да танцувам на всичко. 579 00:45:49,141 --> 00:45:50,335 Но не и на това? 580 00:45:54,280 --> 00:45:57,841 Добре. Кажи ми какво желаеш и ще поработим. 581 00:45:57,950 --> 00:46:00,475 - Идеята беше твоя. - Всичко е наред. 582 00:46:01,520 --> 00:46:03,818 - Сигурен ли си? - Да. 583 00:46:04,690 --> 00:46:07,716 Добре. Можеш ли да направиш четвъртата песен по-бърза? 584 00:47:05,551 --> 00:47:07,746 Беше дълго пътуване. 585 00:47:08,254 --> 00:47:10,814 Това е режисьора, Найджъл. 586 00:47:10,923 --> 00:47:14,017 Радвам се да се запознаем. Майлс ми каза, че си гений. 587 00:47:14,126 --> 00:47:16,959 Сигурен ли си, че не е говорил за себе си? 588 00:47:17,063 --> 00:47:18,894 Хайде. Да започваме. 589 00:47:21,600 --> 00:47:23,932 - Как си? - За 50 долара от Китайския. 590 00:47:24,036 --> 00:47:25,435 50 долара. 591 00:47:26,272 --> 00:47:29,207 Найджъл мисли, че имаме нещо страхотно. 592 00:47:29,775 --> 00:47:32,403 Няма да се справя без теб. 593 00:47:32,511 --> 00:47:34,945 - Беше прав. Забавно е. - Знам. 594 00:47:35,047 --> 00:47:36,878 Ще ми се да имах повече време за подобни неща. 595 00:47:36,982 --> 00:47:39,678 Имаш цялото време на света. 596 00:47:40,019 --> 00:47:42,681 Не и ако ще бъда прима преди да навърша 21. 597 00:47:42,855 --> 00:47:45,119 Наистина го желаеш, а? 598 00:47:45,224 --> 00:47:46,691 Такъв е плана. 599 00:47:47,760 --> 00:47:49,751 По дяволите. Добре. 600 00:47:49,929 --> 00:47:52,056 Наистина се надявах, не знам... 601 00:47:52,898 --> 00:47:54,490 че аз и ти бихме могли 602 00:47:56,135 --> 00:47:57,363 може би... 603 00:47:58,504 --> 00:47:59,971 Какво? 604 00:48:04,810 --> 00:48:06,607 Примерно да хапнем каноли. 605 00:48:08,013 --> 00:48:10,880 - Каноли? - Да. 606 00:48:21,260 --> 00:48:23,160 - Трябва да си почина. - Да. 607 00:48:23,462 --> 00:48:26,022 Имам прослушване за Жизел на сутринта. 608 00:48:26,132 --> 00:48:27,429 Да, добре. 609 00:48:28,167 --> 00:48:29,600 Лека нощ. 610 00:48:47,853 --> 00:48:50,378 - За коя роля се явяваш? - Жизел. 611 00:48:52,158 --> 00:48:53,716 Когато си готова. 612 00:49:21,921 --> 00:49:24,151 Найджъл ми показа продукта. 613 00:49:24,590 --> 00:49:27,184 Страхотно е. Върховна си. 614 00:49:27,793 --> 00:49:29,784 Нямам търпение да го видя. 615 00:49:31,864 --> 00:49:34,298 - Изглеждаш размазана. - Така е. 616 00:49:34,400 --> 00:49:38,131 Е, значи е време за известния масаж на д-р Майлс. 617 00:49:38,237 --> 00:49:40,671 - Краката ми са ужасни. - О, не. 618 00:49:40,773 --> 00:49:42,934 Един познат има крака, които приличат на маймунски лапи 619 00:49:43,042 --> 00:49:45,510 твоите няма да са по-ужасни. Хайде. 620 00:49:45,945 --> 00:49:48,311 - Хайде. - Добре. 621 00:49:48,647 --> 00:49:50,444 - Майчице... - Казах ти. 622 00:49:50,549 --> 00:49:52,107 Шегувам се. 623 00:49:57,223 --> 00:49:58,588 По-добре е, нали? 624 00:50:03,662 --> 00:50:05,562 Защо танцуваш балет? 625 00:50:06,065 --> 00:50:07,362 В какъв смисъл? 626 00:50:07,566 --> 00:50:12,503 Не знам. Твърде е скован. Можеш много повече. 627 00:50:14,506 --> 00:50:18,340 А, да. Имам душа на тромбонист. 628 00:50:18,711 --> 00:50:19,735 Да. 629 00:50:22,982 --> 00:50:25,974 Преди си мечтаех да стана композитор. 630 00:50:26,085 --> 00:50:28,781 Да наслагвам нотите на пианото, час след час. 631 00:50:28,888 --> 00:50:30,685 Прочетох всяка книга свързана с музикалната теория. 632 00:50:30,789 --> 00:50:33,314 Исках да напиша симфония. 633 00:50:33,425 --> 00:50:34,892 Какво се случи? 634 00:50:35,094 --> 00:50:38,928 Нахвърлих основите на симфонията. Приеха ме в Джулиард. 635 00:50:41,433 --> 00:50:43,128 Но накрая си се отказал. 636 00:50:45,304 --> 00:50:46,362 Защо? 637 00:50:51,010 --> 00:50:52,500 Мечтите се променят. 638 00:50:56,815 --> 00:50:58,510 Мили Боже! 639 00:50:58,617 --> 00:51:01,017 - Получих роля в пиесата. - Откачената брюнетка? 640 00:51:01,120 --> 00:51:04,521 - Не, тъпата блондинка. - Това е страхотно! 641 00:51:08,327 --> 00:51:11,194 Ужас. Докосваш краката й. 642 00:51:11,897 --> 00:51:13,660 Знаете ли какво? Ако ще правите това 643 00:51:13,766 --> 00:51:15,791 първо, носете ръкавици. 644 00:51:16,068 --> 00:51:17,695 И второ... 645 00:51:23,075 --> 00:51:25,635 Как разбирате, че движенията ви са съвършени? 646 00:51:25,744 --> 00:51:28,770 Чувствате се съвършени. Вие сте движението. 647 00:51:29,448 --> 00:51:33,214 Всичко преминава през и във вас. 648 00:51:35,087 --> 00:51:37,351 Усилията изчезват. 649 00:51:38,924 --> 00:51:40,892 Изгубвате се в танца. 650 00:51:42,127 --> 00:51:45,528 Остава само чистотата на духа 651 00:51:46,398 --> 00:51:47,558 и емоцията. 652 00:51:51,537 --> 00:51:52,663 Бела. 653 00:51:53,505 --> 00:51:55,905 Сара, първа линия. 654 00:51:58,911 --> 00:52:01,243 Катрина, би ли донесла лентите? 655 00:52:02,481 --> 00:52:04,073 Бих се радвала на Жизел. 656 00:52:04,283 --> 00:52:06,513 Бих бил всичко, което не е селянин. 657 00:52:06,618 --> 00:52:07,915 Не бих го понесъл. 658 00:52:08,020 --> 00:52:10,045 Но бих се задоволила и с Кралицата на Уилис. 659 00:52:10,155 --> 00:52:12,248 - Била ли си селянин? - Не. 660 00:52:12,358 --> 00:52:14,952 Е, това са онези малки стъпки и това... 661 00:52:17,296 --> 00:52:19,856 Не мога да го понеса отново. 662 00:52:20,132 --> 00:52:21,827 Хайде. 663 00:52:26,839 --> 00:52:29,467 Катрина получава Жизел. Не е изненадващо. 664 00:52:29,908 --> 00:52:32,536 Ти ще си Кралицата на Уилис. 665 00:52:33,412 --> 00:52:35,903 А аз ще правя това през следващите шест седмици. 666 00:52:36,015 --> 00:52:38,074 - Добре, до скоро. - Къде тръгна? 667 00:52:38,183 --> 00:52:39,946 Отивам на откриването. 668 00:52:49,795 --> 00:52:52,025 - След малко. - Хайде. 669 00:52:52,464 --> 00:52:53,590 След мъничко. 670 00:52:59,338 --> 00:53:02,136 - Погледни се. - Какво мислиш? 671 00:53:02,975 --> 00:53:05,273 Харесва ми. Много е хип. 672 00:53:05,377 --> 00:53:08,813 Има и малко хоп. 673 00:53:08,914 --> 00:53:10,541 Хайде. Да вървим. 674 00:53:10,649 --> 00:53:12,116 Нямам търпение да видя новото ти произведение. 675 00:53:12,217 --> 00:53:14,242 Имам нужда от малко въздух, вие вървете. 676 00:53:14,353 --> 00:53:15,377 - Добре. - Ще се видим вътре. 677 00:53:15,487 --> 00:53:16,715 Там сме. 678 00:53:30,202 --> 00:53:33,638 Ти си едно от момичетата на Моник. Сара, нали? 679 00:53:33,739 --> 00:53:35,104 Да. 680 00:53:35,207 --> 00:53:37,903 Симон Елдер. Оглавявам катедрата по съвременно изкуство. 681 00:53:38,010 --> 00:53:40,535 Знам коя сте. За мен е чест. 682 00:53:40,646 --> 00:53:43,274 Видях участието ти. Беше много добра. 683 00:53:43,982 --> 00:53:47,110 - Кой е хореографа? - Аз. 684 00:53:49,154 --> 00:53:50,485 Поздравления. 685 00:53:51,790 --> 00:53:52,916 Благодаря. 686 00:53:53,092 --> 00:53:55,083 Омагьосала си Моник. 687 00:53:55,194 --> 00:53:57,856 Все за теб говори. 688 00:53:58,130 --> 00:53:59,324 Наистина? 689 00:54:02,167 --> 00:54:03,657 Наша тайна. 690 00:54:04,203 --> 00:54:06,194 Намалила съм ги до една на ден. 691 00:54:06,305 --> 00:54:09,240 Какво ли не си причиняваме, ние танцьорите. 692 00:54:10,809 --> 00:54:14,506 Г-це Елдер, може ли да си остане между нас? 693 00:54:14,613 --> 00:54:16,774 - Не ми е позволено... - Дадено. 694 00:54:22,788 --> 00:54:25,621 Отбий се в офиса ми ако желаеш да си побъбрим 695 00:54:25,724 --> 00:54:28,716 за танци, момчета и т.н. 696 00:54:28,827 --> 00:54:31,660 Знам, че Моник може да бъде доста строга. 697 00:54:32,631 --> 00:54:33,996 Благодаря Ви. 698 00:54:35,267 --> 00:54:36,564 Беше удоволствие да се запознаем, Сара. 699 00:54:36,668 --> 00:54:39,136 Ще очаквам следващите ти изяви. 700 00:54:52,284 --> 00:54:56,015 Какво? Мили Боже! 701 00:54:56,121 --> 00:54:57,713 Шегуваш ли се? 702 00:55:39,798 --> 00:55:42,699 Ще имаме представяне във Вайб. Знаеш ли какво означава? 703 00:55:42,801 --> 00:55:44,962 Означава публичност. 704 00:55:45,070 --> 00:55:47,038 Означава, че нама да изгубя 25 минути 705 00:55:47,139 --> 00:55:51,007 в обясняване на музиката си. Хората ще я чуят и усетят. 706 00:55:51,109 --> 00:55:54,476 - Радвам се за теб. - Искаш да кажеш за нас. 707 00:55:54,780 --> 00:55:58,910 Майлс, разбрахме се само за веднъж. Трябва да ходя на училище. 708 00:55:59,017 --> 00:56:00,712 Така е. 709 00:56:00,919 --> 00:56:03,217 Добре, щом не можеш. 710 00:56:05,257 --> 00:56:09,216 Имам репетиции за Жизел четири пъти в седмицата 711 00:56:09,328 --> 00:56:13,822 и ако пропусна лекциите ти 712 00:56:14,333 --> 00:56:16,767 - ще мога да се справя. - Ще бъде чудесно. 713 00:56:33,986 --> 00:56:36,853 От Вайб казаха, че разполагаме с колкото време ни е нужно. 714 00:56:41,126 --> 00:56:44,289 - Какво е това? - Животът ми записан на касети. 715 00:56:45,264 --> 00:56:47,289 - Колко са? - Загубих им бройката. 716 00:56:47,399 --> 00:56:49,264 Над 8,000 часа със сигурност. 717 00:56:49,935 --> 00:56:50,924 Как си... 718 00:56:51,036 --> 00:56:53,470 Винаги нося в себе си диктофон. 719 00:56:53,739 --> 00:56:56,333 Започнах, когато бях хлапе. 720 00:56:57,009 --> 00:56:59,637 Първият звук, който помня е 721 00:56:59,745 --> 00:57:02,771 шума на завесите в банята, когато мама ме къпеше. 722 00:57:02,881 --> 00:57:04,974 - Имаш ли запис? - Не, бях на четири. 723 00:57:05,484 --> 00:57:06,712 Нека да видя. 724 00:57:12,024 --> 00:57:13,184 Хайде. 725 00:57:20,132 --> 00:57:21,429 Разполагай се. 726 00:57:30,409 --> 00:57:33,503 - Какво... - Само слушай. 727 00:57:42,554 --> 00:57:43,885 Какво е това? 728 00:57:45,991 --> 00:57:50,724 Ню Йорк, Ийст Ривър, 27 февруари 1989г. 729 00:57:51,797 --> 00:57:56,097 След пет седмици студ, ледът най-сетне започна да се топи. 730 00:59:55,554 --> 00:59:56,919 Концентрирайте се. 731 00:59:59,124 --> 01:00:00,557 - Добре ли си? - Да. 732 01:00:00,659 --> 01:00:02,217 Внимавайте със стойката. 733 01:00:03,995 --> 01:00:05,462 Изправете линията. 734 01:00:11,536 --> 01:00:14,300 - Катрина. - Добре ли си? 735 01:00:14,406 --> 01:00:15,771 - Разкарай се. Добре съм. - Сигурна ли си? 736 01:00:15,874 --> 01:00:17,034 - Да. - Нека внимателно те изправим. 737 01:00:17,142 --> 01:00:18,131 - Как си? - Добре. 738 01:00:18,243 --> 01:00:20,643 - Заведи я в клиниката. - Добре. 739 01:00:20,745 --> 01:00:21,769 Добре съм. 740 01:00:23,615 --> 01:00:26,778 Подредете се. Нека продължим. 741 01:00:30,322 --> 01:00:32,847 Бела. 742 01:00:49,641 --> 01:00:51,973 - Какво? - Събуди се, човече. 743 01:00:52,577 --> 01:00:55,102 Като в "Барни и Приятели" си 744 01:00:55,213 --> 01:00:57,875 откакто как и беше името ти изпи мозъка. 745 01:00:57,983 --> 01:01:01,180 - Не съм. - Двамата сте като Бони и Клайд. 746 01:01:01,586 --> 01:01:03,383 Пам и Томи Лий, 747 01:01:04,022 --> 01:01:06,490 Бърт и Ърни. - Добре. 748 01:01:06,591 --> 01:01:08,559 - Луис и Кларк. - Какво? 749 01:01:08,660 --> 01:01:11,823 - Бритни и Джъстин. - Те се разделиха. 750 01:01:11,930 --> 01:01:14,296 Човече, яко си затънал. 751 01:01:14,733 --> 01:01:17,896 Като в "Риболовци" 752 01:01:18,703 --> 01:01:21,399 "Днес рибарските ни принадлежности включват здрава корда 753 01:01:21,506 --> 01:01:23,667 и русокоса балерина за стръв." 754 01:01:25,610 --> 01:01:27,407 - Ракарай се. - Затънал си. 755 01:01:27,512 --> 01:01:28,979 Добре, както и да е. 756 01:01:33,351 --> 01:01:35,717 - Затънал си. - Добре, откачалко. 757 01:01:37,422 --> 01:01:40,755 Затънал. 758 01:01:42,027 --> 01:01:43,892 Докторът каза, че е само навехнат. 759 01:01:43,995 --> 01:01:46,793 Докторът ми каза, че сухожилието е трайно увредено. 760 01:01:46,898 --> 01:01:48,490 Но г-це Дьолакроа... 761 01:01:48,967 --> 01:01:51,333 Съжалявам, Катрина. Не може да танцуваш. 762 01:02:01,146 --> 01:02:02,704 Кой ще получи Жизел? 763 01:02:09,220 --> 01:02:10,687 Сара, нали? 764 01:02:17,128 --> 01:02:21,189 Прави те на глупачка. Попитай сина си. 765 01:02:25,770 --> 01:02:27,965 Пет, шест, седем, осем. 766 01:02:35,981 --> 01:02:38,142 Спри, спри. Задръж. 767 01:02:39,284 --> 01:02:42,776 Не можем да чуем барабаните от цялото това свистене! 768 01:02:42,887 --> 01:02:44,684 Знаеш ли какво? Писна ми от твоите... 769 01:02:44,789 --> 01:02:47,019 Защо не си починем? 770 01:02:49,027 --> 01:02:51,928 Не знам, човече. Тая за каква се мисли? 771 01:02:56,434 --> 01:02:59,096 - Какво? - Невероятна си. 772 01:03:01,473 --> 01:03:02,770 Ти също. 773 01:03:06,111 --> 01:03:08,545 Има нещо, за което искам да поговорим... 774 01:03:08,647 --> 01:03:11,207 Може ли да престанем с почивките. 775 01:03:11,316 --> 01:03:12,908 Някои от нас имат личен живот. 776 01:03:18,256 --> 01:03:19,382 Какво има? 777 01:03:22,127 --> 01:03:23,287 Нищо. 778 01:03:25,196 --> 01:03:27,528 Да започнем отначало. 779 01:03:27,632 --> 01:03:29,930 Пет, шест, седем, осем. 780 01:03:44,049 --> 01:03:46,813 - Този път успя да се справиш. - Това няма нищо общо с теб. 781 01:03:46,918 --> 01:03:49,318 Прав си. Всичко е заради нея. 782 01:03:49,421 --> 01:03:51,446 На теб не ти пука за нея! 783 01:03:51,556 --> 01:03:53,251 - Нуждаеш се от нея... - Тя е надарена... 784 01:03:53,358 --> 01:03:55,588 - ...повече отколкото тя от теб. - ...както беше и ти. 785 01:03:55,694 --> 01:03:58,288 - Но ти се отказа. - Моля те. 786 01:03:58,396 --> 01:04:00,990 И за какво? За да може някакви хлапаци да научат името ти. 787 01:04:01,099 --> 01:04:03,363 Мечтата ми се промени. 788 01:04:03,468 --> 01:04:06,062 Мисля, че се срамуваш от потеклото си. 789 01:04:06,171 --> 01:04:09,402 Срам ме е, че отказваш да приемеш, че бъдещето ми е навън 790 01:04:09,507 --> 01:04:11,532 а не тук в този мраморен мавзолей. 791 01:04:11,643 --> 01:04:13,611 - Звучиш като баща си. - Въобразяваш си. 792 01:04:13,712 --> 01:04:15,873 Ядосан си на мен. Добре. Но нея остави на мира. 793 01:04:15,980 --> 01:04:17,072 Обичам я. 794 01:04:25,123 --> 01:04:26,181 Хубаво. 795 01:04:27,625 --> 01:04:29,252 Позволи й да изживее мечтата си. 796 01:04:30,095 --> 01:04:31,858 Не я унищожавай. 797 01:04:46,344 --> 01:04:48,335 Само запомни... 798 01:04:48,446 --> 01:04:49,811 - Сара. - Да? 799 01:04:49,914 --> 01:04:52,906 Ще ми донесеш ли бележките от последната среща? 800 01:04:53,017 --> 01:04:54,314 На бюрото ми са. 801 01:04:54,419 --> 01:04:56,182 - Разбира се. - Чао. 802 01:05:31,122 --> 01:05:32,919 Сара, аз... 803 01:05:35,193 --> 01:05:40,130 Опитах. Опитах се да ти кажа в парка, на репетицията... 804 01:05:42,100 --> 01:05:45,263 Исках да ти кажа. Само, че не знаех как да подходя. 805 01:05:45,370 --> 01:05:46,928 Все още не знам. 806 01:05:47,405 --> 01:05:48,872 Страхувах се да не те загубя. 807 01:05:48,973 --> 01:05:52,807 Знаех, че ако се сведе до мен или балета, ще избереш балета. 808 01:05:54,846 --> 01:05:56,814 - Обичам те... - Не го казвай. 809 01:06:00,051 --> 01:06:01,484 Повярвах ти. 810 01:06:03,788 --> 01:06:07,519 Повярвах, че някой, който твори такава прекрасна музика 811 01:06:07,625 --> 01:06:09,923 ще бъде честен. 812 01:06:18,102 --> 01:06:22,061 Знаеш ли какво, Майлс? Ти си поредният играч. 813 01:06:29,881 --> 01:06:34,409 Знам, че Майлс постъпи кофти... 814 01:06:34,519 --> 01:06:38,888 Но и майка му не е светица. 815 01:06:39,724 --> 01:06:42,750 Добре. Това ми идва в повече. 816 01:06:42,861 --> 01:06:44,692 Аз съм тъпа блондинка. 817 01:06:45,063 --> 01:06:46,394 Ще изчезвам. 818 01:06:51,035 --> 01:06:52,263 Сара. 819 01:06:53,171 --> 01:06:55,002 Искам да вземеш ролята на Жизел. 820 01:06:59,010 --> 01:07:00,568 Наред ли е всичко? 821 01:07:02,080 --> 01:07:04,776 - Чувствам се като идиотка. - Недей. 822 01:07:04,883 --> 01:07:08,478 Майлс никога не мисли за последиците от действията си. 823 01:07:08,586 --> 01:07:10,577 Осигурих ти самостоятелна стая, 824 01:07:10,688 --> 01:07:12,417 за да се концентрираш върху подготовката. 825 01:07:12,523 --> 01:07:15,549 - Нямам нужда. - Трябва да си починеш. Да поспиш. 826 01:08:56,794 --> 01:08:59,854 Спри! Достатъчно, Пол! 827 01:09:00,198 --> 01:09:01,927 Не трябва да се изявяваш. 828 01:09:02,033 --> 01:09:04,126 Трябва да се сливаш. Ти си селянин. 829 01:09:04,235 --> 01:09:05,702 Идвам. 830 01:09:06,904 --> 01:09:09,964 Сара. Майлс не знае, че ти казвам това, така че... 831 01:09:10,074 --> 01:09:11,439 Вероятно ще ме смачка ако разбере 832 01:09:11,542 --> 01:09:12,668 така, че няма да му кажеш, нали? 833 01:09:12,777 --> 01:09:14,608 - Добре. - Той се нуждае от теб. 834 01:09:14,712 --> 01:09:16,111 Танцьорите не го слушат, 835 01:09:16,214 --> 01:09:17,681 всичко се разпада. За щастие, момчетата... 836 01:09:17,782 --> 01:09:20,683 Нищо не мога да направя. Имам Жизел. 837 01:09:21,819 --> 01:09:23,013 Съжалявам. 838 01:09:24,288 --> 01:09:25,778 Добре. Няма проблем. 839 01:09:25,890 --> 01:09:28,051 Не. Има проблем. 840 01:09:28,159 --> 01:09:29,592 Това, което се случило между теб и Майлс 841 01:09:29,694 --> 01:09:31,093 не е причина да не можеш да помогнеш. 842 01:09:31,195 --> 01:09:33,356 - Ти просто не желаеш. - Не е честно. 843 01:09:33,464 --> 01:09:37,662 Ти си като копие на Моник. 844 01:09:37,769 --> 01:09:41,330 - Зоуи. - Все едно съм глътнала буболечка. 845 01:09:45,977 --> 01:09:47,968 Няма да дойдем на балета ти. 846 01:09:48,079 --> 01:09:49,341 Не заради Зоуи, а защото 847 01:09:49,447 --> 01:09:52,280 имаме репетиция по същото време. 848 01:09:52,417 --> 01:09:54,885 Нуждаем се от всяка възможност за репетиция. 849 01:09:55,787 --> 01:09:57,015 Съжалявам. 850 01:09:58,089 --> 01:09:59,386 Разбирам. 851 01:10:07,698 --> 01:10:10,064 Сара, би ли дошла на сцената? 852 01:10:10,168 --> 01:10:11,226 Добре. 853 01:10:23,247 --> 01:10:24,874 Внимавай с ружа. 854 01:10:29,487 --> 01:10:32,081 - Не е ли прекрасна? - За какво е? 855 01:10:34,559 --> 01:10:37,824 Давам вечеря след представлението. 856 01:10:38,830 --> 01:10:40,764 Всички ще бъдат там. 857 01:10:40,865 --> 01:10:44,062 Дори председателя на борда на Американския Балетен Театър. 858 01:10:45,603 --> 01:10:46,900 Поласкана ли си? 859 01:10:53,010 --> 01:10:56,446 - Нервна ли си? - Да. 860 01:10:56,547 --> 01:10:59,710 Не бива. Ти си моя ученичка. 861 01:11:00,084 --> 01:11:04,453 Не забравяй да внимаваш с пластичността. 862 01:11:20,104 --> 01:11:21,071 Извинете. Не можете... 863 01:11:21,172 --> 01:11:24,369 Да, знам. Познавам я. Благодаря. 864 01:11:25,810 --> 01:11:28,370 - Погледни се. - Не, недей. 865 01:11:28,479 --> 01:11:31,505 Не бъди мила все още. 866 01:11:31,649 --> 01:11:34,117 Трябва да ти кажа две неща. 867 01:11:38,823 --> 01:11:43,453 "Исках да ти кажа, че съжалявам 868 01:11:43,561 --> 01:11:44,892 и, че те обичам. 869 01:11:44,996 --> 01:11:48,022 Защото независимо колко глупава бях ти винаги ме подкрепяше. 870 01:11:48,132 --> 01:11:51,329 Извинявай. Късмет. С любов, Зоуи." 871 01:11:52,937 --> 01:11:55,997 - Всичко е наред. - Не, не е. 872 01:11:56,107 --> 01:11:58,769 Защото бях същинска кучка... 873 01:11:58,876 --> 01:12:01,037 Толкова се гордея с теб. 874 01:12:01,245 --> 01:12:05,409 Успя. Направи това, което желаеше. 875 01:12:06,184 --> 01:12:09,449 - Страхотна си. - Ти си страхотната. 876 01:12:09,720 --> 01:12:12,655 - И толкова руса. - Знам. 877 01:12:13,925 --> 01:12:16,553 Започна да ми харесва да бъда тъпа блондинка. 878 01:12:17,528 --> 01:12:19,758 Мисля, че и на Франц му харесва. 879 01:12:19,864 --> 01:12:21,354 Мъжете са толкова елементарни. 880 01:12:21,666 --> 01:12:24,692 Имате петнайсет минути да земете местата си. 881 01:12:25,303 --> 01:12:29,467 Имаш да свършиш някои неща. А аз ще се постарая да не викам много силно. 882 01:12:29,574 --> 01:12:31,474 Почакай. Каза две неща. 883 01:12:31,909 --> 01:12:33,399 Моля те не ме мрази. 884 01:12:33,611 --> 01:12:36,603 Почти убих Франц, когато ме помоли за това. 885 01:12:38,716 --> 01:12:40,445 От Майлс е. 886 01:17:09,220 --> 01:17:11,017 Прекрасно! 887 01:17:13,190 --> 01:17:14,953 Жизел! 888 01:17:49,793 --> 01:17:51,727 Страхотна работа. 889 01:17:51,829 --> 01:17:53,922 - Беше чудесно. Прекрасно. - Благодаря. 890 01:18:07,478 --> 01:18:09,844 Ето те и теб. 891 01:18:11,315 --> 01:18:13,579 Какво правиш тук? 892 01:18:14,385 --> 01:18:16,717 Всички искат да те поздравят. 893 01:18:22,026 --> 01:18:23,391 Какво има? 894 01:18:24,461 --> 01:18:25,894 Нещо не е наред? 895 01:18:29,400 --> 01:18:31,527 Сигурно си изтощена. 896 01:18:32,202 --> 01:18:35,365 Спомням си, че след представление 897 01:18:35,472 --> 01:18:37,372 едвам можех да се движа. 898 01:18:38,943 --> 01:18:41,002 На сцената оставяш всичко. 899 01:18:42,646 --> 01:18:44,773 Това е най-прекрасното чувство. 900 01:18:49,553 --> 01:18:53,421 - Питала ли си се дали... - Какво? 901 01:18:55,125 --> 01:18:58,720 - Дали е достатъчно? - Достатъчно? 902 01:19:01,599 --> 01:19:05,763 Скъпа, веднъж опитала ли си, никога не е достатъчно. 903 01:19:06,103 --> 01:19:09,072 По-добри декори, по-добри костюми... 904 01:19:09,173 --> 01:19:10,265 Не. 905 01:19:11,508 --> 01:19:16,036 Дали е достатъчно това, което си 906 01:19:16,146 --> 01:19:17,704 което винаги ще бъдеш? 907 01:19:17,948 --> 01:19:20,576 Да вървим. Всички ни чакат. 908 01:19:20,951 --> 01:19:24,751 Г-це Дьолакроа, не мисля, че да бъда балерина е достатъчно. 909 01:19:24,855 --> 01:19:27,221 - От нервите е. - Не ме слушате. 910 01:19:27,858 --> 01:19:30,326 Не мога да се откажа от всичко заради балета. 911 01:19:30,427 --> 01:19:32,054 Никой не те кара да го правиш. 912 01:19:32,162 --> 01:19:33,493 Вие ще ме накарате. 913 01:19:33,897 --> 01:19:37,663 Може би не целенасочено. 914 01:19:41,705 --> 01:19:45,607 Чуй ме Сара, има хиляди момичета 915 01:19:45,709 --> 01:19:47,904 които биха убили да са на твое място. 916 01:19:48,012 --> 01:19:52,745 Твоят талант е нищо без упорита работа, дисциплина 917 01:19:53,484 --> 01:19:56,544 и да, саможертви. 918 01:19:57,354 --> 01:20:00,050 Представата ти за щастието е наивна. 919 01:20:01,325 --> 01:20:04,453 Ще трябва да се откажеш от нея. 920 01:20:06,797 --> 01:20:08,094 Защо? 921 01:20:10,634 --> 01:20:12,534 Ще те чакам в лимозината. 922 01:20:13,137 --> 01:20:15,571 Съжалявам. Няма да дойда на вечерята. 923 01:20:34,992 --> 01:20:37,483 - Променил си отново песента! - Трябваше. 924 01:20:37,594 --> 01:20:40,791 И трябва да преработя всички стъпки? 925 01:20:40,931 --> 01:20:42,762 Това си е твоята бъркотия, оправяй се. 926 01:20:42,866 --> 01:20:44,800 - Кенди, моля те. - Не. 927 01:20:44,902 --> 01:20:48,133 Крещиш, когато се разпореждаш, г-н Откачалник! 928 01:20:48,238 --> 01:20:50,968 Знаеш номера, освен ако не си променил и него. 929 01:20:54,044 --> 01:20:57,343 Какво ще правим? 930 01:20:58,282 --> 01:21:00,910 Не знам, човече. Дай ми минутка. 931 01:21:14,264 --> 01:21:18,291 - Сара, аз... - Не казвай нищо. 932 01:21:20,537 --> 01:21:21,970 Само слушай. 933 01:21:22,840 --> 01:21:25,673 Днес танцувах по-добре от всякога. 934 01:21:26,677 --> 01:21:28,542 Близо до съвършенството. 935 01:21:29,747 --> 01:21:33,012 Когато приключих си затворих очите 936 01:21:33,117 --> 01:21:35,551 и почувствах такова спокойствие. 937 01:21:36,720 --> 01:21:38,415 Когато ги отворих 938 01:21:39,723 --> 01:21:43,591 всички бяха изправени и ръкопляскаха. 939 01:21:46,230 --> 01:21:48,596 А аз не почувствах нищо. 940 01:21:52,202 --> 01:21:53,499 Само вцепенение. 941 01:21:55,239 --> 01:21:59,005 Помислих, че е странно да се чувствам така. 942 01:21:59,343 --> 01:22:02,744 Работих цял живот, за да стигна до тук. 943 01:22:03,313 --> 01:22:05,213 А да не почувствам нищо? 944 01:22:07,284 --> 01:22:09,775 Тогава се появи ти. 945 01:22:11,688 --> 01:22:13,781 Проникна в ума ми. 946 01:22:14,591 --> 01:22:16,923 Не можех да спра да мисля за теб. 947 01:22:18,395 --> 01:22:22,889 Лицето, усмивката ти и това, което каза в клас. 948 01:22:23,967 --> 01:22:25,696 "Аз съм тук." 949 01:22:35,212 --> 01:22:39,911 И осъзнах, че цял живот следвам нечии стъпки 950 01:22:40,050 --> 01:22:42,143 вместо да открия моите. 951 01:22:43,887 --> 01:22:45,980 Искам да бъда и тук. 952 01:22:47,391 --> 01:22:50,758 Искам да бъда с танцьорките, 953 01:22:50,861 --> 01:22:53,056 брейкърите и така нататък. 954 01:22:54,398 --> 01:22:57,526 Ако мечтата ми да съм балерина 955 01:22:57,634 --> 01:22:59,898 изключва това, 956 01:23:00,003 --> 01:23:03,268 приятелите и теб, с твоите каноли 957 01:23:05,242 --> 01:23:08,507 ще трябва да открия мечта, която е достатъчно голяма за това. 958 01:23:10,347 --> 01:23:13,214 А аз исках само да кажа, че съжалявам. 959 01:23:25,762 --> 01:23:28,890 Изглежда имаш проблеми с танцьорите си. 960 01:23:28,999 --> 01:23:33,265 Да. Имаме 24 часа, за да се подготвим, а нещата не изглеждат добре. 961 01:23:33,370 --> 01:23:35,065 Разбираш ме, нали? 962 01:23:37,708 --> 01:23:39,141 Искаш ли помощ? 963 01:23:43,313 --> 01:23:45,543 Няма да ме накараш да ти се моля, нали? 964 01:23:48,218 --> 01:23:51,813 Майлс, моля те, нека ти помогна. 965 01:23:54,491 --> 01:23:55,651 Добре. 966 01:27:38,615 --> 01:27:39,582 Paloma@2006 www.Smu4ka.com