1 00:02:34,154 --> 00:02:37,681 Имах следния план: да уча здраво в частното училищ,. 2 00:02:37,790 --> 00:02:41,248 да уча още по-здраво в медицинското училище, да накарам всички да се гордеят с мен, 3 00:02:42,996 --> 00:02:46,022 да започна нов живот, далеч от всичко познато. 4 00:02:47,000 --> 00:02:50,731 Но борбата с пристрастеността към наркотиците, на сестра ми Пам,отне всичко,което родителите ми имаха, 5 00:02:50,837 --> 00:02:53,704 включително и парите, които ми бяха нужни за пансиона 6 00:02:53,806 --> 00:02:57,503 И след като Пам умря, нямах друг избор овсен да се върна у дома. 7 00:03:02,582 --> 00:03:07,076 Но нямаше да остана там за дълго. Имах план да се върна обратно. 8 00:03:07,187 --> 00:03:11,817 Скоро имах важен изпит в частното училище. Оставаха ми само няколко седмици за подготовка. 9 00:03:11,925 --> 00:03:14,223 В край на сметка ще направя, всичко което се налага. 10 00:03:29,542 --> 00:03:31,339 Смешно е нали? 11 00:03:31,444 --> 00:03:34,607 Как един момент, променя милиони други след него. 12 00:03:45,592 --> 00:03:49,255 Ще кажеш на тази кучка да стои тук, чуваш ли ме? 13 00:03:49,362 --> 00:03:51,421 Ей, мислиш ли, че се ебавам? 14 00:04:05,445 --> 00:04:09,142 Добре.Добре.Направи го отново. Хайде. 15 00:04:11,551 --> 00:04:15,351 Давай, Литъл Рей. Това е, Райа. Точно така. 16 00:04:16,289 --> 00:04:17,620 Супер. 17 00:04:19,926 --> 00:04:24,454 Памела Елизабет Грийн ще бъде запомнена от нейния баща Дейвид... 18 00:04:24,564 --> 00:04:25,758 Трябва да бъдеш силна, Файе. 19 00:04:25,865 --> 00:04:30,234 ... майка й, Файе и по-малката й сестра - Райа. 20 00:04:32,171 --> 00:04:34,139 Дано почива в мир. 21 00:05:13,946 --> 00:05:15,971 Не. Нито огърлица, нито медальон. 22 00:05:16,082 --> 00:05:18,243 Виж, казвам ти, че тя не ми го донесе. 23 00:05:18,351 --> 00:05:20,182 Тя изнесе половината апартамент при теб, Майк, 24 00:05:20,286 --> 00:05:21,753 така, че не си играй игрички с мен. 25 00:05:21,854 --> 00:05:24,516 Имам впредвид, че това не е някакъв глупав телевизор или уредба,нали? 26 00:05:24,624 --> 00:05:27,149 Това е старинния медальон на баба ми. 27 00:05:27,260 --> 00:05:30,195 Пам ми го подари. Трябва да си го взема обратно. 28 00:05:30,296 --> 00:05:31,524 Какво мога да ти кажа, хлапе? 29 00:05:31,631 --> 00:05:34,566 Господ дава - Господ взима. 30 00:06:06,999 --> 00:06:12,266 I love my boots! My boots! Oh, I love my boots! 31 00:06:12,372 --> 00:06:16,934 I love my hard stomping, head nodding J Street boots! 32 00:06:17,043 --> 00:06:22,003 I love my boots, my boots! Oh, I love my boots! 33 00:06:22,115 --> 00:06:26,313 I love my hard stomping, head nodding J Street boots! 34 00:06:26,419 --> 00:06:28,751 This ain't no ordinary crew! 35 00:06:30,857 --> 00:06:32,848 They know how we do! 36 00:06:35,261 --> 00:06:38,025 J Street makes the crowd go "Ooh!" 37 00:06:39,799 --> 00:06:41,699 Jane Street, you all ready? 38 00:06:41,801 --> 00:06:43,393 К'во става Литъл Пи? 39 00:06:45,037 --> 00:06:49,167 I love my hard stomping, head nodding J Street boots! 40 00:06:49,275 --> 00:06:54,235 I love my boots, my boots! Oh, I love my boots! 41 00:06:54,347 --> 00:06:59,444 I love my hard stomping, head nodding J Street boots! 42 00:06:59,786 --> 00:07:02,277 This is ain't no ordinary crew! 43 00:07:04,524 --> 00:07:06,685 They know how we do! 44 00:07:08,761 --> 00:07:11,161 J Street make the crowd go "Ooh!" 45 00:07:13,166 --> 00:07:15,361 Jane Street, you all ready? 46 00:07:15,468 --> 00:07:17,368 We're ready! 47 00:07:31,117 --> 00:07:35,076 Raise the ruckus for 5KO! 48 00:07:35,922 --> 00:07:37,389 Хайде, да го направим. 49 00:07:42,261 --> 00:07:46,391 Ако ти дреме за моята банда, ще трябва да го докажеш по някакъв начин. 50 00:07:46,499 --> 00:07:49,059 - Гарви Гейнс. - К'во става, Би? 51 00:07:49,168 --> 00:07:51,796 Виждам, че си се прибрал обратно у дома. - Мда, дойдох да проверя какво ново си научил, 52 00:07:51,904 --> 00:07:54,532 но май пазиш най-доброто за десерт, а? 53 00:07:54,640 --> 00:07:55,902 Виж, ако ти и останалите момчета от Бруклин 54 00:07:56,008 --> 00:07:57,737 искате да се качите горе и да покажете това онова, 55 00:07:57,844 --> 00:08:01,473 тогава го направете, но ние сме си добре и така. 56 00:08:01,581 --> 00:08:05,449 Ако продължаваш да се занимаваш с тая помия, накрая ще потънеш в нея, брато. 57 00:08:10,490 --> 00:08:14,586 Охо,охо. К'во става? Ти да не си се загубила или нещо такова? 58 00:08:14,694 --> 00:08:17,891 Това, че не съм тук да те търся, не значи, че съм се изгубила, Бишъп. 59 00:08:17,997 --> 00:08:20,522 Е какво тогава, дали са ти почивка, от онова училище за богаташчета? 60 00:08:20,633 --> 00:08:23,466 Нещо такова. Ти и другите момчета се представихте добре. 61 00:08:25,004 --> 00:08:28,405 Т'ва беше само загрявка. Ако искаш да видиш пълната програма, 62 00:08:28,508 --> 00:08:30,942 по-добре ела вън на улицата и ни виж някой път. 63 00:08:31,043 --> 00:08:33,944 И защо бих искала да правя това? 64 00:08:34,046 --> 00:08:35,308 Защо не? 65 00:08:42,154 --> 00:08:44,384 Просто си помисли ок? 66 00:08:49,362 --> 00:08:50,989 Беше жестоко! 67 00:08:59,906 --> 00:09:02,067 Оф, по дяволите. 68 00:09:02,174 --> 00:09:05,143 Ей, Райа какво търсиш тук? Да не се изгуби? 69 00:09:05,244 --> 00:09:07,508 Мислех си, че ще е добра идея да се върна за малко тук. 70 00:09:07,613 --> 00:09:10,514 К'во стана? Да не би богаташките момичета най-после да са научили що за стока си? 71 00:09:10,616 --> 00:09:11,776 Казах ти, Силия. 72 00:09:11,884 --> 00:09:14,375 Тогава не ни се бъркай в нещата. 73 00:09:18,591 --> 00:09:20,889 Търся двама смели и брилиянтни доброволци. 74 00:09:20,993 --> 00:09:24,724 И преди някой да попита, дали може да ходи до тоалетна, 75 00:09:24,830 --> 00:09:26,092 да ходи до шкафчето си, ще му кажа- Не не може. 76 00:09:26,198 --> 00:09:28,962 Все пак това, което може да направите е да вдигнете ръката си, 77 00:09:29,068 --> 00:09:32,765 да отидете до дъската и да ми покажете какво сте научили 78 00:09:32,872 --> 00:09:36,933 от миналата година. Желаещи? 79 00:09:37,043 --> 00:09:40,171 Какво ще кажете да ръкопляскаме за нашия първи доброволец? 80 00:09:40,279 --> 00:09:43,612 Някакви предложения за участник номер две? 81 00:09:44,584 --> 00:09:48,680 Мисля, че тя ще се справи. - Благодаря ви, госпожице Дейвис.Елате тук. 82 00:09:57,296 --> 00:10:01,460 Значи. Имаме следното уравнение. Използвайте формулата за квадратите. 83 00:10:01,567 --> 00:10:05,059 Първият участник, който реши задачата, ще спечели пълното ми уважение. 84 00:10:05,171 --> 00:10:07,731 - Хайде, започвайте. - Хайде Миш, давай, ти си. 85 00:10:10,476 --> 00:10:12,000 Хайде, Миш. 86 00:10:15,081 --> 00:10:17,879 - Давай. - Отговорът е 3! 87 00:10:18,884 --> 00:10:21,944 Това ли е, което успя да научиш с обучение, струващо 20000$? 88 00:10:22,054 --> 00:10:25,990 Просто едно хлапе, което повтаря класа отново? 89 00:10:33,399 --> 00:10:35,128 Хайде, Миши! 90 00:10:40,973 --> 00:10:42,634 Давай, Миши, ше се справиш! 91 00:10:43,643 --> 00:10:45,270 Бий я, Миши! 92 00:10:46,012 --> 00:10:49,106 Е, изглежда най-после имаме победител. 93 00:10:49,415 --> 00:10:50,905 Не преписвай! 94 00:10:53,052 --> 00:10:54,679 Верният отговор е 2. Изненадан съм, че реши задачата. 95 00:10:54,787 --> 00:10:58,518 А'е стига бе, господине! Дайте на Мишел още един шанс. 96 00:10:58,658 --> 00:11:01,684 Ей, Мишел, бързо. Колко пръста виждаш? 97 00:11:04,630 --> 00:11:06,427 Това беше подло. 98 00:11:07,667 --> 00:11:09,532 Добре аз ще платя за снощи. Ето. 99 00:11:09,635 --> 00:11:12,229 Ходи да платиш наема, и купи някаква храна. 100 00:11:13,139 --> 00:11:14,572 Какво се случи с работата ти, братле? 101 00:11:14,674 --> 00:11:17,734 Стига бе, човек. Знаеш, че съм прекалено красив, за да бачкам на минималната заплата. 102 00:11:17,843 --> 00:11:20,141 Това ли си всичките пари, които взехме? - Е какво? 103 00:11:20,246 --> 00:11:23,306 Чух, че има разпродажба в склада. Давали всичко за по 50 долара. 104 00:11:23,416 --> 00:11:25,782 Няма какво да го мислите. И на мен ми е писнало от 5 доларовите боклуци на Нико. 105 00:11:25,885 --> 00:11:27,409 Ами...нека сключим сделка с тоя боклук, братле. 106 00:11:27,520 --> 00:11:29,579 Какво чакаме? Знам къде може да го намерим. 107 00:11:29,689 --> 00:11:32,783 Добре, казах ти вече, че няма да се забърквам в такива неща. 108 00:11:32,892 --> 00:11:36,259 Стига бе, склада е на близо. А и днес е ден за плащане нали? 109 00:11:38,164 --> 00:11:41,292 Брато, казах ли ти да не ми се бъркаш в нещата? 110 00:11:41,400 --> 00:11:45,063 Работех върху новата ти стъпка. 111 00:11:45,671 --> 00:11:47,935 Просто върви и си разглеждай други книжки, 112 00:11:48,040 --> 00:11:49,667 и не се бъркай в работата на останалите. 113 00:11:49,775 --> 00:11:51,572 Би, стегни брат ти малко бе, човече. 114 00:11:55,581 --> 00:11:58,414 Сериозно, БИ, мисля, че трябва да разгледаш досиетата ви в ЦРУ, 115 00:11:58,517 --> 00:12:00,951 'щото съм сигурен, че един от вас е осиновен. 116 00:12:03,522 --> 00:12:06,355 - Райа, Райа.К'во става? - Здрасти. 117 00:12:06,459 --> 00:12:08,051 Няма проблем. 118 00:12:09,762 --> 00:12:12,287 Мисля, че Мишел губи момчето си. 119 00:12:13,099 --> 00:12:14,657 Как можеш да загубиш нещо, което не притежаваш? 120 00:12:14,767 --> 00:12:17,497 Наистина се надявам, че не си мислиш, че не мога да те чуя. 121 00:12:21,974 --> 00:12:25,341 Хей, просто питах къде мога да те намеря. 122 00:12:26,078 --> 00:12:28,876 - Слушай, относно случката в клас... - Каква случка? 123 00:12:31,016 --> 00:12:33,382 Знаеш ли какво? Просто забрави. 124 00:12:35,621 --> 00:12:36,747 Просто си невероятна. 125 00:12:36,856 --> 00:12:39,518 Минали са около..чакай да помисля, три години, но ти още умееш да се ичезваш яко дим. 126 00:12:39,625 --> 00:12:41,786 Миши, стига. Просто я остави. - Това ли е твоя извод от цялата работа? 127 00:12:41,894 --> 00:12:44,795 Да се мотая тук без да върша нищо и да стигна до никъде с теб? 128 00:12:44,897 --> 00:12:46,455 Е к'во, върна се тук при нас 129 00:12:46,565 --> 00:12:49,295 нищо не вършещите хора, да ни покажеш нещо ново? 130 00:12:49,401 --> 00:12:53,167 Тогава хайде сега. Покажи ми нещо интересно. 131 00:12:58,911 --> 00:13:00,538 Това е глупаво. 132 00:13:05,551 --> 00:13:09,715 Е мислиш си, че го умееш повече от мен ли? Сега ще видим. 133 00:14:07,413 --> 00:14:08,744 Както и да е. 134 00:14:34,907 --> 00:14:39,640 И това нещо за хората, от които нищо не става, се отнася за твоето семейство, а не моето! 135 00:14:43,949 --> 00:14:46,247 Ей.Достатъчно. 136 00:14:49,521 --> 00:14:50,818 - Махни се от мен! - Това беше.Стига! 137 00:15:02,902 --> 00:15:06,565 Малко е късно за такива неща, не мислите ли, г-це Грийн? 138 00:15:06,872 --> 00:15:10,569 И вие, г-же Дейвис, знаете ли колко сте близо до изключване? 139 00:15:10,676 --> 00:15:12,507 - Много. - Мда, много. 140 00:15:16,315 --> 00:15:20,979 Внушителни резултати. Някакви идей за в бъдеще? 141 00:15:21,086 --> 00:15:24,647 Медицинско училище. Джон Хопкинс, предполагам. 142 00:15:24,790 --> 00:15:27,623 Сийтън подготвя голяма част ученици за там. - Добре. 143 00:15:27,726 --> 00:15:30,786 65 процента от нашите ученици продължават обучението си. 144 00:15:30,896 --> 00:15:33,296 Това е добре, за тях. 145 00:15:33,465 --> 00:15:35,330 Е, д-р Грийн. 146 00:15:35,868 --> 00:15:39,167 Г-ца Дейвис е на ръба на училищна катастрофа. 147 00:15:39,271 --> 00:15:41,364 И ти отиваш на спасителна мисия с цел да и помагаш. 148 00:15:41,473 --> 00:15:42,906 Моля? 149 00:15:43,008 --> 00:15:44,771 Нещо като частен учител. 150 00:15:45,277 --> 00:15:47,643 В библиотеката има места обособени за учене. 151 00:15:47,746 --> 00:15:50,943 Искам да й помагаш да получава нужните оценки на всички изпити. 152 00:15:51,050 --> 00:15:54,952 - Не искам нищо от нея. - Очаквам да се виждате най-малко по два пъти на седмица. 153 00:15:55,054 --> 00:15:57,318 Няма да мога.Имам важен изпит след по-малко от седмица. 154 00:15:57,423 --> 00:16:00,824 За училище, което няма да приеме ученици с петна в досиетата си... 155 00:16:00,926 --> 00:16:04,123 Това тук разбира се е твоята алтернатива. 156 00:16:04,229 --> 00:16:07,494 Добре.Значи се разбрахме. 157 00:16:07,599 --> 00:16:12,195 Два пъти на седмица.И добри оценки в края на срока. 158 00:16:17,076 --> 00:16:18,236 Искаш ли да те откарам? 159 00:16:21,280 --> 00:16:23,942 Значи все още помниш? 160 00:16:40,265 --> 00:16:41,994 - Бързаш ли за някъде? - Дам. 161 00:16:42,101 --> 00:16:44,729 Е трябваше да съм си у дома вече. 162 00:16:44,837 --> 00:16:47,965 Имаш вечерен час? Какво си съгрешила? 163 00:16:48,807 --> 00:16:50,798 Има ли безгрешни? 164 00:16:59,284 --> 00:17:02,151 - Е, какво стана с Мишел? - Глупава история. 165 00:17:02,254 --> 00:17:03,721 Тя няма какво по-добро да направи за себе си, 166 00:17:03,822 --> 00:17:05,221 но не трябва да и позволявам да ме направи като нея. 167 00:17:05,324 --> 00:17:06,586 Значи това мислиш за нас? 168 00:17:06,692 --> 00:17:08,125 Просто шайка глупаци, които нямат какво по-добро да правят, освен да танцуват? 169 00:17:08,227 --> 00:17:09,990 Не съм казала подобоно нещо! 170 00:17:10,095 --> 00:17:12,086 Рай, просто казвам, че има хляб у теб. 171 00:17:12,197 --> 00:17:16,133 Знаеш какво имам впредвид? Няколко седмици да те подготвя и ще бъдеш опасна... 172 00:17:16,335 --> 00:17:20,101 Бишъп вече приключих с това, ок? Сериозно, вече няма значение. 173 00:17:28,814 --> 00:17:31,544 Невероятно.Просто не мога да повярвам. 174 00:17:40,292 --> 00:17:41,554 Райа. 175 00:17:42,895 --> 00:17:45,762 Не си мисли, че не разбирам. 176 00:17:46,999 --> 00:17:49,559 Просто казвам, че докато те гледах си мислех.. 177 00:17:49,668 --> 00:17:53,126 ..никога не съм виждал някой да се бори толкова усилено за нещо, което няма значение. 178 00:17:53,238 --> 00:17:55,331 Това представлява това място, Бишъп. 179 00:17:55,441 --> 00:18:00,276 Просто много хора, които пропиляват дните си за неща, които нямат значение. 180 00:18:09,421 --> 00:18:11,616 Как се справяш? 181 00:18:15,427 --> 00:18:18,123 От 20 минути пиша есето. 182 00:18:18,263 --> 00:18:20,254 Трябва да съм готова до петък. 183 00:18:26,705 --> 00:18:30,869 Тя обичаше да правиш това. Караше я да изглежда толкова красива. 184 00:18:32,578 --> 00:18:35,706 Външния вид няма значение, ако живота ти не струва иначе. 185 00:19:05,677 --> 00:19:07,668 Ей, к'во става, сладурано? 186 00:19:20,459 --> 00:19:22,723 В библиотеката. Петък. Вземи си учебниците. 187 00:19:23,862 --> 00:19:25,124 Виж, не ми пука какво означава това за теб 188 00:19:25,230 --> 00:19:26,959 но няма да ти позволя да прецакаш и мен. 189 00:19:27,065 --> 00:19:28,225 И какво сега, очакваш да се разплача ли? 190 00:19:28,333 --> 00:19:31,598 'Щото знаеш, че ще ми отнеме минутка да се справя с това. 191 00:19:32,204 --> 00:19:34,138 Прави каквото искаш. 192 00:19:34,239 --> 00:19:37,902 Надявам се единствено да не свършиш като сестра ми. 193 00:19:49,388 --> 00:19:52,289 Трябва да знаеш, че не си си сменила тайното място от трети клас насам. 194 00:19:52,391 --> 00:19:56,020 Ето защо винаги си била тук. Пам и аз винаги можехме да те намерим. 195 00:20:08,807 --> 00:20:10,138 Виж, 196 00:20:11,510 --> 00:20:13,978 подготвих нещата за изпита ми по английски утре, 197 00:20:14,079 --> 00:20:17,674 и искам да кажа... ако ме скъсат, майка ми просто ще.. 198 00:20:19,518 --> 00:20:21,850 Е няма как да ме скъсат. 199 00:20:23,622 --> 00:20:25,351 Ще трябва да се подготвя за онова нещо в Сийтън до сутринта. 200 00:20:25,457 --> 00:20:28,893 Нека просто си останем със срещите в понеделник и петък, ок? 201 00:20:31,430 --> 00:20:32,829 Ок. 202 00:20:35,334 --> 00:20:38,201 Познай защо Пам никога не е искала помощта ти. 203 00:20:44,309 --> 00:20:47,403 Когато времето изтече, вие ще спрете да пишете, 204 00:20:47,512 --> 00:20:50,948 и ще оставите листата си на бюрото. 205 00:20:51,049 --> 00:20:52,311 Готови? 206 00:20:53,685 --> 00:20:55,118 Започвайте. 207 00:21:08,767 --> 00:21:12,794 Времето изтече.Оставете листата си на бюрото. 208 00:21:22,948 --> 00:21:24,381 Беше много трудно... 209 00:21:38,163 --> 00:21:40,097 - Не,не.Мамо, моля те! - Не! 210 00:21:40,198 --> 00:21:43,190 Какво ми се молиш? Какво ми се молиш, Мишел? 211 00:21:43,535 --> 00:21:46,504 Мислиш си, че си жена вече? И няма нужда да си взимаш изпитите? 212 00:21:46,605 --> 00:21:49,733 Добре, тогава, жено, изчезвай! Изнасяй се от къщата ми! 213 00:21:49,841 --> 00:21:53,072 Моля те дай ми още един шанс, последен шанс, мамо! 214 00:21:54,479 --> 00:21:57,778 Ще се явя на изпита отново.Моля те, кълна се... - Не! 215 00:21:59,051 --> 00:22:00,575 Риян. 216 00:22:00,686 --> 00:22:04,122 Господи, погледни се. Как я караш, скъпа? 217 00:22:04,222 --> 00:22:07,419 - Как са майка ти и баща ти? - Карат я някакси.. 218 00:22:08,293 --> 00:22:11,421 Всъщност исках да донеса това на Мишел. 219 00:22:11,530 --> 00:22:13,623 Тя ме помоли за помощ, искаше да си повиши успеха, 220 00:22:13,732 --> 00:22:16,826 така че подготвих някои неща, за да започна да й помагам. 221 00:22:20,906 --> 00:22:23,033 Значи ще се видим по-късно? 222 00:22:24,176 --> 00:22:26,371 Знаеш къде да ме намериш. 223 00:22:41,426 --> 00:22:42,723 Риян? 224 00:22:43,595 --> 00:22:44,721 Здрасти. 225 00:22:46,098 --> 00:22:47,360 Мислех, че трябва да работиш. 226 00:22:47,466 --> 00:22:48,524 Не ми беше добре. 227 00:22:48,633 --> 00:22:51,227 Беше ми гадно на стомаха през цялото време докато беше там. 228 00:22:51,336 --> 00:22:52,997 Как си се справила според теб? 229 00:22:54,172 --> 00:22:55,503 Взех го. 230 00:23:01,346 --> 00:23:03,371 Благодаря ти, Господи! 231 00:23:04,983 --> 00:23:07,213 Благодаря ти! 232 00:23:08,153 --> 00:23:11,714 Казах ти. Всичко беше под контрол. 233 00:23:12,924 --> 00:23:16,519 О, Господи.Това е моето момиче. 234 00:23:20,699 --> 00:23:23,896 Е предполагам очакваш да ти благодаря или нещо такова? 235 00:23:24,002 --> 00:23:27,597 О, не разбира се. Никога не бих те накарала да направиш нещо такова. 236 00:23:28,807 --> 00:23:31,833 Е какво става с тези математически формули? 237 00:23:33,612 --> 00:23:36,638 Рия.Рия? 238 00:23:37,349 --> 00:23:39,374 Това е тест нали? 239 00:23:40,352 --> 00:23:44,254 Значи няма никакъв начин родителите ти да намерят пари за да си върнеш обучението? 240 00:23:44,723 --> 00:23:46,987 Всичко отиде за сестра ми... 241 00:23:50,562 --> 00:23:52,962 Е, може би, ще успееш да вземеш стипендия или нещо такова. 242 00:23:53,064 --> 00:23:55,396 Може би, може би не... 243 00:23:56,902 --> 00:24:00,030 Значи, ако следваш насоките, които ти дадох 244 00:24:00,138 --> 00:24:02,504 можеш да видиш как се решава.. - Ей. 245 00:24:03,175 --> 00:24:06,474 Аз и останалите момичета изкарваме някой лев на съзстезанията по танци. 246 00:24:06,645 --> 00:24:09,739 И мислехме да вкараме някои нови подпълнения... 247 00:24:09,848 --> 00:24:12,510 - Колко изкарвате? - По малко от тук, по малко от там. 248 00:24:12,617 --> 00:24:14,346 Всмисъл, подгряващите групи обират овациите, 249 00:24:14,453 --> 00:24:17,217 но те винаги са съставени от момчета. 250 00:24:29,034 --> 00:24:31,400 Значи те използват деветокласници, четящи Толстой? 251 00:24:31,503 --> 00:24:32,504 Не.Те ползват деветоласници, четящи Death Of A Salesman. 252 00:24:32,537 --> 00:24:34,768 No. They've got ninth graders reading Death Of A Salesman. 253 00:24:34,873 --> 00:24:36,704 А аз чета Толстой. 254 00:24:37,042 --> 00:24:38,270 Добре. 255 00:24:39,811 --> 00:24:42,746 Това е поведение тип "disturb and die". 256 00:24:42,848 --> 00:24:45,408 Но съм сигурен, че само аз го разбирам. 257 00:25:04,002 --> 00:25:06,197 Не,не.Почакайите. Задръжте за момент. 258 00:25:06,304 --> 00:25:08,204 Братлета, не го правите както трябва. 259 00:25:08,306 --> 00:25:10,900 'Айде, брато, ела да им покажем как се прави. 260 00:25:11,009 --> 00:25:12,203 Готов? 261 00:25:32,731 --> 00:25:34,096 Виждате какво имам впредвид, нали? 262 00:25:34,199 --> 00:25:36,963 Трябва да направим нещо по интересно с финалния бийт. Губим си времето само... 263 00:25:37,068 --> 00:25:40,333 Да, знам, но мисля, че всички знаем кого може да обвиним за това. 264 00:25:40,572 --> 00:25:42,733 Белята ли си търсиш, брато? 265 00:25:42,841 --> 00:25:45,469 Знаеш за какво говоря.. става въпрос да спреш с този Ja-Faking стил. 266 00:25:45,577 --> 00:25:46,601 Благодарен съм ти. 267 00:25:46,711 --> 00:25:48,474 Всички знаят, че си от Scarborough. Погледни се само. 268 00:25:48,580 --> 00:25:50,514 Я да траеш.Нямаш си и напредстава от къде идвам. 269 00:25:50,615 --> 00:25:53,550 Това момче от Scarborouh все още носи проблеми. 270 00:25:53,652 --> 00:25:56,382 Ти боя ли си търсиш, бе? 271 00:25:58,723 --> 00:25:59,815 Ок, хайде всички земете си малка почивка 272 00:25:59,925 --> 00:26:02,758 и се върнете, за да довършим проклетата стъпка, ок? 273 00:26:02,861 --> 00:26:06,262 Ей, не мисля, че това се отнасяше за теб. Я гледай. 274 00:26:19,144 --> 00:26:22,307 Какво?Просто съм гладна? Какво гледаш сега? 275 00:26:23,715 --> 00:26:26,650 Просто...Много приличаш на нея, това е всичко. 276 00:26:31,790 --> 00:26:32,882 Е, кога ще дойдеш тук 277 00:26:32,991 --> 00:26:35,824 и ще ме оставиш да ти покажа това онова? 278 00:26:35,927 --> 00:26:40,227 Познавам те от пети клас, Бишъп.Знам всичките ти стъпки. 279 00:26:42,200 --> 00:26:45,829 Както и да е, това, върху, което съм се съсредоточила сега е, плащането на сметки. 280 00:26:45,937 --> 00:26:47,666 Какво?Нещо като малка финансова криза? 281 00:26:47,772 --> 00:26:51,401 "Малка" е слабо казано, но мисля, че ще намеря разрешение на проблема. 282 00:26:51,910 --> 00:26:53,275 Е, какво имаш впредвид? 283 00:27:01,219 --> 00:27:04,313 Искам да вляза в екипа ти. Можем да спечелим "Step Monster". 284 00:27:04,422 --> 00:27:06,287 Стига бе, Рия. 285 00:27:06,958 --> 00:27:09,893 Била си на съзстезания. Знаеш за какво става въпрос. 286 00:27:09,995 --> 00:27:13,692 Цялата работа със отборната игра? Не става просто така. 287 00:27:15,333 --> 00:27:17,028 Виж, аз трябва да тръгвам. 288 00:27:20,238 --> 00:27:22,934 Ти беше този, който каза, че има хляб у мен, помниш ли? 289 00:27:23,041 --> 00:27:25,874 Истина ли беше това, или това беше просто начин да ме омаеш? 290 00:27:25,977 --> 00:27:27,342 Махай се! 291 00:27:27,912 --> 00:27:30,574 Човече, тя само те бави. Побързай! 292 00:27:31,216 --> 00:27:32,979 Нямам нищо против вие двамата да си поиграете малко, 293 00:27:33,084 --> 00:27:34,449 но имаме работа за вършене, брато! 294 00:27:34,552 --> 00:27:38,010 Да, наистина мисля, че има хляб у теб. И не беше просто начин да те омагьосам. 295 00:27:38,123 --> 00:27:39,385 Защо просто не се запишеш в отбора на Мишел? 296 00:27:39,491 --> 00:27:41,686 Можете да спечелите някое и друго от местни съзстезания лесно. 297 00:27:41,793 --> 00:27:43,886 Това тук е по-друго, Рия, ние сме на по-високо ниво. 298 00:27:43,995 --> 00:27:45,622 Просто ми дай шанс! 299 00:27:45,730 --> 00:27:49,063 Те никога няма да плащат да гледат момичешка група, знаеш това. 300 00:27:49,167 --> 00:27:52,068 Бишъп?К'во праиш бе, човек? 301 00:27:52,170 --> 00:27:54,900 - Остави ме за минутка! - Имам нужда от това. 302 00:27:57,876 --> 00:27:59,935 Бишъп?Ивай веднага, няма да те чакаме цяла вечност! 303 00:28:02,380 --> 00:28:04,041 Просто не мога. 304 00:28:28,473 --> 00:28:30,134 Знаеш, че той беше прав. 305 00:28:31,409 --> 00:28:32,637 Говоря за Бишъп... 306 00:28:32,744 --> 00:28:35,008 И това завършен факт ли е според теб, Куйнси? 307 00:28:36,147 --> 00:28:38,377 Казвам се Куейк.И да, завършен факт е. 308 00:28:38,550 --> 00:28:40,814 Да танцуваш е едно, но да танцуваш с цел изкарване на пари-съвсем друго 309 00:28:40,919 --> 00:28:42,978 Била съм на платени съзстезания и преди. 310 00:28:43,088 --> 00:28:45,352 Сестра ми го е правила стотици пъти. 311 00:28:45,457 --> 00:28:48,017 Вярно ли? А ти колко пъти си го правила? 312 00:28:52,664 --> 00:28:54,825 Наближава съзстезание. 313 00:28:55,200 --> 00:28:57,498 Те ще тренират в магазина на чичо ми тази вечер. 314 00:28:57,602 --> 00:28:59,069 Мини около 18:30. 315 00:28:59,170 --> 00:29:01,764 - Ще се срещнем на стълбите. - Ти ебаваш ли се, бе? 316 00:29:07,779 --> 00:29:10,475 Очаквах повече от почитателка на Толстой. 317 00:29:17,756 --> 00:29:20,247 - Ол, това беше готино... - Нервна ли си? 318 00:29:20,358 --> 00:29:22,326 Щях да кажа - невероятно. 319 00:29:22,427 --> 00:29:24,657 Е, в колко платени съзстезания си танцувал до сега? 320 00:29:24,763 --> 00:29:26,628 Нито едно. 321 00:29:27,499 --> 00:29:32,095 Виж, Куейк, оценявам това, че искаш да помогнеш, но аз наистина сенуждая от тези пари. 322 00:31:21,946 --> 00:31:24,176 Утре сутрин, в магазина. 323 00:31:25,583 --> 00:31:27,915 Това е просто шанс, нищо не гарантирам. 324 00:31:28,786 --> 00:31:31,778 Седем и половина. Дори и не си помисляй да закъсняваш. 325 00:31:32,657 --> 00:31:36,616 А ти? Почисти тази бъркотия преди чичо да я е видял. 326 00:31:46,671 --> 00:31:49,504 Вижте трябва ли винаги да ви покривам? 327 00:31:49,607 --> 00:31:51,438 Искаме да започнем да привиличаме внимание отвън, 328 00:31:51,542 --> 00:31:53,407 значи ще трябва да опитаме нещо ново. 329 00:31:53,511 --> 00:31:56,605 Бишъп, може би ти трябва да поработиш върху стила си 330 00:31:56,714 --> 00:31:58,409 не може вечно да те прикриваме. 331 00:31:58,516 --> 00:32:01,246 Виж, никога не съм имал проблем с твоите грешки, 332 00:32:01,352 --> 00:32:03,343 но не намесвай твоите лични желания с моите професионални проблеми. 333 00:32:03,454 --> 00:32:05,354 Ей, стига, знаете, че това никога не е имало значение. 334 00:32:05,456 --> 00:32:08,289 Виж, братле, ако я вземем с нас, поемаме риска да ни смачкат. 335 00:32:08,393 --> 00:32:09,951 Ей, ако продължаваш да танцуваш, както и по-рано 336 00:32:10,061 --> 00:32:12,495 аз лично ще те смачкам. 337 00:32:12,830 --> 00:32:13,922 Това си беше чистата истина. 338 00:32:14,032 --> 00:32:15,590 Ти к'во си мислиш, бе, че това не се отнасяше и за теб ли? 339 00:32:15,700 --> 00:32:19,534 Вие може би винаги се отпускате, но аз винаги съм абсолютно стегнат в работата си. 340 00:32:33,151 --> 00:32:35,449 Така, ти се качвай на капака. Рай, ти отивай на покрива. 341 00:32:35,553 --> 00:32:36,781 Да отивам къде? 342 00:32:37,055 --> 00:32:40,149 Да отиваш на покрива. Е.Ч. качвай се на капака. 343 00:32:42,727 --> 00:32:46,094 Да не би да се уплаши от нещо, Ернест Чарлс? 344 00:32:51,469 --> 00:32:52,663 Трей. 345 00:32:54,339 --> 00:32:58,241 Давайте, да ви видя какво можете. 5,6,7,8.. 346 00:33:15,693 --> 00:33:17,684 Чакай, чакай, задръж! 347 00:33:17,795 --> 00:33:19,854 Ха, та тя дори не може да поддържа нашето темпо. 348 00:33:19,964 --> 00:33:22,956 Тя може да те чуе и може да го поддържа, така че нека го направим отново. 349 00:33:23,067 --> 00:33:26,332 Точно така, точно така. Сменете си местата. 350 00:33:26,437 --> 00:33:28,598 - Я гледай. - Мда. 351 00:33:30,174 --> 00:33:32,267 Ок, Трей.Пусни отначало. 352 00:34:12,316 --> 00:34:14,011 А'е, стига бе! 353 00:34:14,118 --> 00:34:15,949 - По дяволите! - О, Господи. 354 00:34:25,296 --> 00:34:27,560 Искаш да направиш впечатление на сцената? 355 00:34:27,665 --> 00:34:30,099 По-добре първо нас да впечатлиш. 356 00:34:32,703 --> 00:34:34,102 Внимавай, Бишъп! 357 00:34:35,673 --> 00:34:37,368 Махни се от мен бе, човек. 358 00:34:37,475 --> 00:34:40,273 Приключвам с теб. С отбора ти, с всичко. 359 00:34:40,378 --> 00:34:43,506 К'во си мислеше, че ще си без мен, а? 360 00:34:43,614 --> 00:34:46,412 Ще е прекалено късно, когато разбереш. 361 00:34:46,517 --> 00:34:50,317 Стига бе, братле. - Искаш свободно място в отбора?Всичките са твой! 362 00:34:52,356 --> 00:34:53,550 Братле? 363 00:34:55,259 --> 00:34:56,351 Братле! 364 00:35:00,865 --> 00:35:03,993 Какво зяпате всички, бе? Загрявайте. 365 00:35:09,273 --> 00:35:10,501 Виж, 366 00:35:11,175 --> 00:35:13,803 това между мен и Чарлз... ... е стара история, нали знаеш? 367 00:35:13,911 --> 00:35:16,607 Така, че това не беше нищо. 368 00:35:16,714 --> 00:35:18,306 Ок? 369 00:35:21,018 --> 00:35:23,384 JSJ, хайде да се поразкършим. 370 00:35:55,720 --> 00:35:58,746 Изглежда, че си намерила място в отбора на Бишъп. 371 00:35:58,856 --> 00:36:00,721 Какво, моя отбор не е достатъчно добър за теб ли? 372 00:36:00,825 --> 00:36:03,020 - Не е така, както изглежда. - Наистина? 373 00:36:03,127 --> 00:36:07,325 На мен ми изглежда, че ти си една подмолна кучка, на която не може да се вярва. 374 00:36:07,765 --> 00:36:10,495 Е, можеш да ме зачеркнеш в листата с приятелките, ок? 375 00:36:10,601 --> 00:36:13,570 - Наречи го просто, пропиляно време. - Мишел..знаеш в каква ситуация съм. 376 00:36:13,671 --> 00:36:16,367 А ти знаеш ли аз в каква съм? А Силия? 377 00:36:17,475 --> 00:36:19,500 Пука ти единствено за теб нали? 378 00:36:19,610 --> 00:36:22,010 Правя каквото се налага, за да се измъкна от тук. 379 00:36:22,113 --> 00:36:25,947 И нямаше да съм приятелка, ако не ти бях казала, знаеш го. 380 00:36:28,953 --> 00:36:31,615 Започна да правиш хората такива като хоби, 381 00:36:31,722 --> 00:36:33,849 и накрая ти стана като тях. 382 00:36:33,958 --> 00:36:35,892 В края на краищата ти си прецакана. 383 00:36:36,627 --> 00:36:40,324 Знаеш ли защо Пам започна да се мотае с хора като тези? 384 00:36:40,431 --> 00:36:43,366 Защото е прекалено трудно да се занимава с двулични хора като теб. 385 00:36:55,513 --> 00:36:59,005 - Човече, какво иска Гарви? - К'во става, Бишъп? 386 00:36:59,116 --> 00:37:01,482 Чичо, тази сутрин пристигна заповед. 387 00:37:01,586 --> 00:37:04,919 Мислиш ли, че може да го разчистиш за мен? 388 00:37:05,022 --> 00:37:06,421 Готини прислужници. - Това ще си го запиша. 389 00:37:06,524 --> 00:37:08,253 Наистина си направил доста с това място. 390 00:37:08,359 --> 00:37:11,851 Изглежда, че бизнеса върви при всякакви условия, нали? 391 00:37:12,663 --> 00:37:13,925 К'во става, Литъл Пи? 392 00:37:14,031 --> 00:37:18,127 Имаш съболезнованията ни за сестра ти. 393 00:37:18,236 --> 00:37:22,935 Тя беше едно пропаднало момиче, но обичаше да посещава домове. Нали, момчета? 394 00:37:23,040 --> 00:37:26,874 Мда, често идвах тук, за да гледам нейните изяви.Нямаше грешка на сцената. 395 00:37:26,978 --> 00:37:30,744 Смешно.И тя казваше същото за теб. 396 00:37:30,848 --> 00:37:33,840 Братята от Бруклин винаги готови за купон, 397 00:37:33,951 --> 00:37:36,613 и винаги закъсняващи за погребения, брато. 398 00:37:39,590 --> 00:37:41,455 Хайде да тръгваме, момчета. 399 00:37:43,127 --> 00:37:46,688 Пет към едно, че ще спечеля това съзстезание и ще те сложа на мястото ти. 400 00:37:47,331 --> 00:37:50,823 Съзстезанието "Step Monster". В тази боза ли учасваш? 401 00:37:50,935 --> 00:37:55,133 Мислиш, че можете да танцувате в Детройт? Срещу моя отбор? 402 00:37:55,239 --> 00:37:59,198 Залагам 25 бона срещу вас, вие можете да влезете само с 5 хилядарки. 403 00:37:59,944 --> 00:38:03,505 Остани си с този залог.Само, че залагам още 5 бона отгоре. 404 00:38:23,467 --> 00:38:24,934 О, Господи. 405 00:38:26,704 --> 00:38:28,228 Хайде! 406 00:38:28,339 --> 00:38:29,567 Достатъчно. 407 00:38:31,542 --> 00:38:33,510 Ок, да започваме. 408 00:38:37,214 --> 00:38:38,943 Утре ще го направим в директна битка. 409 00:38:39,050 --> 00:38:41,245 Бишъп, мислех си, че може да добавим поредица от стъпки в средата. 410 00:38:41,352 --> 00:38:43,786 Виж, когато тази светлина те освети в Събота вечер, 411 00:38:43,888 --> 00:38:45,617 ще бъдеш късметлийка, ако дори и името си помниш, 412 00:38:45,723 --> 00:38:48,988 пък какво остава за някакви стъпки, които си добавила в нощта преди това. 413 00:38:53,798 --> 00:38:55,766 До скоро, братле. 414 00:38:55,866 --> 00:38:57,800 Ей,ей. 415 00:39:00,071 --> 00:39:03,734 Просто искам да походя малко с теб. - Не мисля, че това е особено добра идея. 416 00:39:03,841 --> 00:39:05,638 Защо не? Ти си заслужи място в екипа. 417 00:39:05,743 --> 00:39:08,371 Няма какво друго да си заслужиш. 418 00:39:09,313 --> 00:39:11,975 Нещата са достатъчно сложни така и така. 419 00:39:12,783 --> 00:39:14,580 Да има нещо между теб и мен? 420 00:39:15,119 --> 00:39:17,178 Само ще направи нещата по-трудни. 421 00:39:19,990 --> 00:39:24,359 Така, че... просто ще се видим утре. 422 00:39:28,933 --> 00:39:31,060 "Good golly, Miss Molly when you walk in.. 423 00:39:31,168 --> 00:39:34,160 ..I really love it when you come around.. 424 00:39:34,271 --> 00:39:37,104 ..When you smile when you see me.. ..When you kiss and you see me.. 425 00:39:37,208 --> 00:39:39,472 ..When you love it.. ..when you come around." 426 00:39:40,678 --> 00:39:42,236 - Ела де.Хайде ела ми. - Ей. 427 00:39:42,346 --> 00:39:44,610 "Come here. Good golly, Miss..." 428 00:39:44,715 --> 00:39:47,548 Ей,ей, Кралицата на танците, ела и потанцувай с мен. 429 00:39:47,651 --> 00:39:51,212 Дейвид пак ли изпуснах нещо?Защо винаги закъснявам, когато измисляш някоя глупост. 430 00:39:51,322 --> 00:39:52,755 Е, хайде де! 431 00:39:52,857 --> 00:39:55,348 Имаш ли представа кога ще ти дойдат резултати от теста? 432 00:39:55,459 --> 00:39:56,756 Предполагам не и в първите седмици. 433 00:39:56,861 --> 00:40:01,195 "The plans I have for you this evening.. ..will surely make you smile.. 434 00:40:01,298 --> 00:40:06,634 ..Plans I have this evening.. ..will turn back the hands of time.. 435 00:40:06,737 --> 00:40:09,763 ..I don't know what's come over me.. 436 00:40:09,874 --> 00:40:12,775 ..Loving you this time.. 437 00:40:12,877 --> 00:40:15,744 ..Thought I was brave, but you can see.. 438 00:40:15,846 --> 00:40:20,044 ..I'm showing my nerves this time.. 439 00:40:20,151 --> 00:40:22,847 ..Good golly Miss Molly.. ..when you walk in." 440 00:40:22,953 --> 00:40:26,081 Лорд, Дейвид. Колко време трябва да чакам, за да поправиш това? 441 00:40:27,391 --> 00:40:30,690 Изглежда, че ми липсва свободно време, предполагам. 442 00:40:33,364 --> 00:40:36,424 Ще го поправя специално за теб другата седмица. 443 00:40:39,136 --> 00:40:40,330 Ей, искаш ли да отидем до "Cousin Bunny" 444 00:40:40,438 --> 00:40:41,598 за малко сладолед? - Разбира се. 445 00:40:41,705 --> 00:40:44,833 Детето трябва да си пише домашните. Просто я остави на мира. 446 00:40:44,942 --> 00:40:47,433 Какво, не мога да говоря на дъщеря си ли? 447 00:40:49,380 --> 00:40:54,784 Сега ли намери време да й говориш? Да не би сега да откри, че имап глас? 448 00:40:54,885 --> 00:40:56,648 Какво ще кажеш за времето, когато другата ти дъщеря напусна училище 449 00:40:56,754 --> 00:40:59,154 и започна да се мотае по улиците със безскрупулни момчета? 450 00:40:59,256 --> 00:41:02,054 Тогава аз бях тази, която трябваше да говори с нея! 451 00:41:03,761 --> 00:41:06,321 - Господи. - Добре ли си, татко? 452 00:41:07,331 --> 00:41:09,094 Няма нищо, Рай Рай. 453 00:41:10,167 --> 00:41:12,658 Ще се погрижа за себе си. 454 00:41:26,547 --> 00:41:27,514 Човече, гладен съм. - Мога и сам да го почуствам, 455 00:41:27,615 --> 00:41:31,813 но не мога да повярвам, че ядеш тая помия отново. 456 00:41:31,919 --> 00:41:35,548 Какво си мислите, че съм забравил ли? Директно от Кингстън, Ямайка. 457 00:41:35,656 --> 00:41:38,056 Наричат го "Каймакът". Мъжът на мъжете. 458 00:41:38,158 --> 00:41:40,786 Момчета, знаете какво имам впредвид. - Да, да, всички знаем какво имаш впредвид. 459 00:41:40,895 --> 00:41:43,762 Както и да е, който изяде най-много, печели. - Печели какво? 460 00:41:43,864 --> 00:41:44,922 Моето уважение, разбира се. 461 00:41:45,032 --> 00:41:47,694 Е няма що, предложи нещо, което ще ми е от полза. 462 00:41:53,807 --> 00:41:56,105 - Стига бе, не го прави. - О.. 463 00:41:58,045 --> 00:41:59,569 Не може ли просто да играете канадска борба, за уважение? 464 00:41:59,680 --> 00:42:03,673 Това е ако си на сцена, но сега е малко по-различно. 465 00:42:13,227 --> 00:42:15,388 О, Господи, Кйу. 466 00:42:18,032 --> 00:42:19,590 Малко е горещо. 467 00:42:25,139 --> 00:42:27,733 Гъделичка те по езика нали? 468 00:42:41,422 --> 00:42:43,049 Добре ли си? 469 00:42:46,026 --> 00:42:48,551 - От пиперките е. - Мда. 470 00:42:53,968 --> 00:42:57,233 Бишъп, момчето ми. 471 00:42:58,238 --> 00:43:02,231 Цял ден говоря за моя човек, който ще ми донесе пари, а те ми казаха, че моите пари потъват. 472 00:43:02,343 --> 00:43:06,109 Думата, която би ти отивала, с тези панталонки, е никаквец. 473 00:43:08,616 --> 00:43:10,345 Това ли е думата, Нико? 474 00:43:10,451 --> 00:43:14,012 - Сам, виждаш момчето ми. - Винаги твой, Нико. 475 00:43:22,830 --> 00:43:25,958 Ок, нека приветстваме следващия отбор който излиза на сцената, 476 00:43:26,066 --> 00:43:28,796 те са навътре в нещата още от както играта започна в Т-Dot. 477 00:43:28,902 --> 00:43:32,804 Знаете, че няма да ги бавя повече. Всички стане на крака за... 478 00:43:32,906 --> 00:43:36,603 ..."Black Ice"! Хайде! 479 00:44:02,936 --> 00:44:04,563 Подът е горещ! 480 00:44:05,773 --> 00:44:11,075 Така, "JSJ" срещу "Fem Phatal"! 481 00:44:11,178 --> 00:44:13,612 "Fem Phatal", излезте на сцената. 482 00:44:16,617 --> 00:44:19,085 Извинете ни, дами. 483 00:44:21,055 --> 00:44:23,285 Това е унизително, братле. 484 00:44:24,258 --> 00:44:27,091 Не се тревожи, Би.Това не е нищо повече от лесни пари. 485 00:44:27,194 --> 00:44:30,425 Така, че нека фръцлите си говорят! 486 00:44:36,804 --> 00:44:38,999 Те имитират стъпките ни, брато. 487 00:44:39,139 --> 00:44:42,472 Човече, казах ти, че не трябваше да допускаме тая кучка при нас! 488 00:45:20,013 --> 00:45:21,275 Хайде! 489 00:46:17,504 --> 00:46:21,964 Аплодирайте "Fem Phatal"! За вас го правят! 490 00:46:23,944 --> 00:46:29,075 Сега, "JSG", проравете си път до сцената! 491 00:46:29,183 --> 00:46:32,380 - Какво ще правим сега? - Обичайното. 492 00:46:32,486 --> 00:46:33,976 - По дяволите. - Какво? 493 00:46:34,588 --> 00:46:37,022 "JSJ", излезте на сцената. 494 00:46:37,825 --> 00:46:40,293 Вижте, всичко, което те направиха, беше просто леко наподобяване на нашите стъпки. 495 00:46:40,394 --> 00:46:43,386 Просто се придържайте към обичайното и нека им покажем точно как трябва да изглежда. 496 00:46:43,497 --> 00:46:44,987 - Да го направим. - Точно така, братле. 497 00:46:45,098 --> 00:46:46,258 "Jane Street Juntas!" 498 00:46:46,366 --> 00:46:49,563 Хайде покажете се, където и да сте! 499 00:47:10,023 --> 00:47:12,651 Същата песен? Това не е ли същата песен? 500 00:48:06,480 --> 00:48:08,004 - Бишъп, просто се опитвах... - Придържайте се към обичайното! 501 00:48:08,115 --> 00:48:09,343 Не ме ли чу, когато го казах? 502 00:48:09,449 --> 00:48:12,043 Ей, стига бе, човек, тя поне се опита да направи нещо. 503 00:48:12,152 --> 00:48:13,619 Иначе нямаше да го почустват, Би. 504 00:48:13,720 --> 00:48:15,153 Точно така и тогава публиката 505 00:48:15,255 --> 00:48:16,882 ни гледаше все едно правим, някакъв третокласен боклук. 506 00:48:16,990 --> 00:48:19,788 - Това ли почуства ти, а? - Хайде стига, Би. 507 00:48:21,261 --> 00:48:22,785 Мислиш ли, че можем да продължим към Детройт, след тази глупост? 508 00:48:22,930 --> 00:48:25,797 - Мислиш ли, че си готова за това? - Защо не я оставиш на мира, Бишъп? 509 00:48:25,899 --> 00:48:28,527 Братле, 'що не намериш някой друг да се грижи за задник като теб, а? 510 00:48:28,635 --> 00:48:31,763 'Щото ми е писнало да върша това, ок? 511 00:48:34,675 --> 00:48:36,336 Не ме докосвай. 512 00:48:36,944 --> 00:48:39,845 Нямеше нужда да се държиш така с него Бишъп.Все още има време до Детройт. 513 00:48:39,947 --> 00:48:41,107 Можем да поправим това. 514 00:48:41,214 --> 00:48:43,614 Ние? Няма никакво "ние" Рия, има само "ти", ти обърка всичко. 515 00:48:43,717 --> 00:48:44,843 Ти развали представянето ни. 516 00:48:44,952 --> 00:48:47,546 Просто си играеш с живота на останалите, за да можеш да се доказваш. 517 00:48:47,654 --> 00:48:49,781 Мислех си, че сме загубили, Бишъп. Трябваше да направя нещо. 518 00:48:49,890 --> 00:48:53,792 Не, Рия.Това е моя отбор. Аз трябваше да направя нещо. 519 00:48:55,128 --> 00:48:56,925 Вън от отбора си. 520 00:49:17,784 --> 00:49:20,548 От колежа в Балтимор? 521 00:49:21,121 --> 00:49:25,023 Била съм там преди.Полезно е, но не мисля, че ще можем да си го позволим. 522 00:49:26,927 --> 00:49:30,385 Това е Балтимор, не Барбадос. Сигурна съм, че ще се справим. 523 00:49:30,797 --> 00:49:34,494 Ходи и им кажи, всичко, което искат да знаят за теб. 524 00:49:36,236 --> 00:49:39,399 Татко ти ще се прибере след 11 и ще готви в кухнята. 525 00:49:39,506 --> 00:49:41,701 Аз ще се опитам да поработя двойно тази нощ, ако се нуждаеш от нещо... 526 00:49:41,808 --> 00:49:44,709 Мамо. Всичко е под контрол. 527 00:49:47,681 --> 00:49:50,149 Мда, чувала съм това и преди. 528 00:49:57,791 --> 00:49:59,918 Какво ти трябва, Рия? 529 00:50:01,128 --> 00:50:04,427 Защо бих искала нещо от теб? 530 00:50:04,531 --> 00:50:06,658 Видях те там на онази сцена. 531 00:50:07,567 --> 00:50:11,333 Ти просто не танцуваше като момиче, което иска да спечели. 532 00:50:11,438 --> 00:50:13,099 Мне. Тези... 533 00:50:13,206 --> 00:50:16,607 Тези стъпки бяха просто, нуждаещи се от победа. 534 00:50:16,710 --> 00:50:18,234 Има голяма разлика. 535 00:50:18,345 --> 00:50:23,783 Сега след като Бишъп те изхвърли, имам предложение за теб. 536 00:50:23,884 --> 00:50:26,978 Изглежда, че имаш нужда от отбор. 537 00:50:27,454 --> 00:50:29,547 Мисля, че ще ти го дам за 5 бона. 538 00:50:34,161 --> 00:50:36,254 Давам ти 3,400. 539 00:50:37,230 --> 00:50:40,063 Ти бъзикаш ли се бе, човек? Само джантите струват два бона. 540 00:50:40,167 --> 00:50:42,727 Мда и аз ще трябва да похарча три пъти по толко, за да поправя това под капака. 541 00:50:42,836 --> 00:50:45,771 Така че 3400- взимай или не. 542 00:50:47,340 --> 00:50:50,002 - Добре. - Супер. 543 00:51:00,353 --> 00:51:02,412 Не съм сигурна какво е времето във Балтимор. 544 00:51:02,522 --> 00:51:05,013 Мислиш ли, че едно яке ще е достатъчно? 545 00:51:07,961 --> 00:51:09,223 Тате? 546 00:51:27,514 --> 00:51:29,038 Мамо? 547 00:51:55,909 --> 00:51:59,436 Ако те интересува, Гарви ти дава място в неговия отбор. 548 00:52:00,147 --> 00:52:02,741 Защо се държиш все едно не се познаваме, братле? 549 00:52:02,849 --> 00:52:06,444 Това, което правим...Това не сме ние. Това е някаква глупост. 550 00:52:09,256 --> 00:52:13,750 Не можеш просто така да се откажеш, Би. Трябва да си държим на нашето. 551 00:52:14,227 --> 00:52:17,390 Зарежи тая глупост, братле, върни се при нас. 552 00:52:29,042 --> 00:52:30,703 Знаеш ли какво? 553 00:52:32,045 --> 00:52:34,138 Мисля, че вече не ме познаваш. 554 00:52:40,353 --> 00:52:43,288 Изглежда не съм само аз. 555 00:52:51,398 --> 00:52:54,162 Мисля, че на момчетата ще им е трудно без теб. 556 00:52:55,602 --> 00:52:58,264 Това ли е, което научи там горе? 557 00:52:58,371 --> 00:53:02,034 Да се правиш пред хората, все едно ти пука за тях и след това да ги третираш като боклуци? 558 00:53:02,142 --> 00:53:05,339 Предполагам, че това е нещо, което трябва да питам брат ти. 559 00:53:26,733 --> 00:53:28,758 Е, имаме нужда от попълнение за Детройт. 560 00:53:30,737 --> 00:53:33,501 Виж, ако искап да заема мястото на Рия, 561 00:53:34,174 --> 00:53:36,005 ще ми дължиш 20% отгоре, от печалбата. 562 00:53:36,109 --> 00:53:39,738 Ебаваш ли се бе, брато? Та аз съм ти брат, бе? 563 00:53:40,313 --> 00:53:42,474 А, сега значи си мой брат. 564 00:53:42,582 --> 00:53:45,016 20%, да или не. 565 00:53:46,486 --> 00:53:48,545 Добре, нека са 20%. 566 00:54:18,585 --> 00:54:20,712 - Ало? - Сестро Грийн? Майката на Мишел е. 567 00:54:20,820 --> 00:54:24,847 - Здрвей, сестро Дейвис. Как си? - Ами добре.Ти как си? 568 00:54:24,958 --> 00:54:26,255 Добре.Да. 569 00:54:26,359 --> 00:54:29,795 Чудех се дали Мишел ще може да пътува заедно с Рия до съзстезанието в Детройт? 570 00:54:29,896 --> 00:54:33,627 - Малко съм разстревожена... - Извинявай, не те разбирам. 571 00:54:33,733 --> 00:54:36,668 Искаш Мишел да пътува с Рия до къде? 572 00:54:37,103 --> 00:54:39,799 Не се опитвам да разваля някакви традиции или нещо такова. 573 00:54:39,906 --> 00:54:43,842 Реших, че трябва да избера правилния човек за тази работа... 574 00:54:43,943 --> 00:54:48,346 ...в този случай правилния човек е ето тази млада дама отзад. 575 00:54:51,451 --> 00:54:54,716 Франкли малко съм изненадана от цялото това внимание. 576 00:54:56,489 --> 00:55:00,823 Свързахте се с Резиденцията на семеиство Грийн. Оставете съобщение след сигнала. 577 00:55:02,095 --> 00:55:05,326 Ей, мамо, забравих да се обадя, исках просто да ти кажа, че 578 00:55:05,432 --> 00:55:06,990 всички пристигнахме и сме добре. 579 00:55:07,734 --> 00:55:11,727 Малко ще ми е натоварено тези дни, 580 00:55:11,838 --> 00:55:15,171 така че ако не се чуем, не се притеснявай за мен, ок? 581 00:55:17,377 --> 00:55:19,709 Големци и играчи и всички останали, които сте тук. 582 00:55:19,813 --> 00:55:23,214 Ние знаем защо сте дошли тук! Добре дошли на единсвеното и неповторимо 583 00:55:23,316 --> 00:55:26,046 - Съзстезание "Step Monster"! - Съзстезание "Step Monster"! 584 00:55:27,554 --> 00:55:31,081 Да. Радвам се да ви чуя, всички вас! 585 00:55:40,033 --> 00:55:43,469 "Diamond Dynasty's" ще ви подскажат за какво става дума. 586 00:55:44,537 --> 00:55:45,868 Да! 587 00:55:50,643 --> 00:55:53,077 Виждате ли. Това е начина, по който искаме да показвате любовта си, 588 00:55:53,179 --> 00:55:55,010 когато видите нещо, което ви харесва. 589 00:55:55,115 --> 00:55:58,050 Да, точно така, защото този уийкенд имаме един от най-добрите съдии, които 590 00:55:58,151 --> 00:56:02,520 някога някое съзстезание е имало, и вие знаете, че това сте вие! 591 00:56:04,657 --> 00:56:06,887 Здраво ги надъха, Кейша. Погледни ги само. 592 00:56:06,993 --> 00:56:10,895 Ти?Аз? Не, не всеки поотделно. Всички заедно. 593 00:56:10,997 --> 00:56:13,522 Кой остава, кой си отива, всичко зависи от вас. 594 00:56:13,633 --> 00:56:15,498 Ние няма да знаем, докато вие не направите някаква шумотевица! 595 00:56:15,602 --> 00:56:20,904 Така, че Детройт, готови ли сте да започваме шоуто? 596 00:56:22,275 --> 00:56:23,503 Да се раздвижим! 597 00:57:09,923 --> 00:57:12,187 "JSJ", да се разкършим! 598 00:58:47,420 --> 00:58:49,149 Само така, продължавайте. 599 01:00:45,038 --> 01:00:49,065 Знаеш ли какво, ДиРей?Мисля, че това е най- доброто съзстезание по танци в Америка. 600 01:00:49,842 --> 01:00:53,334 Мне, това е най-доброто съзстезание по танци в цялата Вселена! 601 01:00:55,381 --> 01:00:58,316 Виж, Кейша. Танцувах зад сцената специално за теб 602 01:00:58,451 --> 01:01:01,852 и ти казвам, че ще трябва да ми намериш място в следващия ти клип. 603 01:01:01,954 --> 01:01:03,148 Не мисля. 604 01:01:03,890 --> 01:01:05,016 Хайде де? 605 01:01:05,892 --> 01:01:07,257 Е всички знаете какво следва сега, нали? 606 01:01:07,360 --> 01:01:11,421 Вече имаме три отбора финалисти, които се подготвят за утрешния финал. 607 01:01:11,631 --> 01:01:15,431 Първите финалисти са миналогодишните шампиони "Kin Dreadz"! 608 01:01:15,535 --> 01:01:17,002 "Kin Dreadz"! 609 01:01:19,872 --> 01:01:23,467 Финалисти номер 2! Новобранците на "Step Monster" си извоюваха място на финала. 610 01:01:23,576 --> 01:01:26,773 Сега всички ми покажете колко много обичате "JSJ"! 611 01:01:31,751 --> 01:01:36,120 Точно така!И поседните финалисти, но не по значение, палавниците на Вашингтон.. 612 01:01:36,222 --> 01:01:38,383 - "Dem Boys"! - "Dem Boys"! 613 01:01:39,559 --> 01:01:42,255 Погледнете ги само.Никой не може да ги спре да танцуват, а? 614 01:01:42,361 --> 01:01:43,658 Е сега имаме финалната тройка, 615 01:01:43,763 --> 01:01:46,698 но само един отбор ще си тръгне с 50-те бона. 616 01:01:46,799 --> 01:01:48,130 Така, че ви искам всички на линия утре. 617 01:01:48,234 --> 01:01:49,861 За да може да изберем шампиона. 618 01:01:49,969 --> 01:01:51,197 50 бона! 619 01:02:39,719 --> 01:02:41,516 К'во става, Литъл Пи? 620 01:02:52,198 --> 01:02:54,063 Съжалявам, трябва да пишкам. 621 01:02:54,167 --> 01:02:56,067 От къде взе този медальон? 622 01:02:56,369 --> 01:02:59,736 От мойто мъжленце е и е антично. 623 01:03:00,306 --> 01:03:02,069 - Свали го! - Моля? 624 01:03:02,208 --> 01:03:04,369 Махни го! - Кучко, хич не ми дреме, за това което ми казваш. 625 01:03:04,477 --> 01:03:06,604 Дай го. Дай ми го. 626 01:03:08,181 --> 01:03:09,512 Махни се от мен! - Чил! 627 01:03:09,615 --> 01:03:10,809 Чил. - Какво по дяволите става тук? 628 01:03:10,917 --> 01:03:12,782 Какво прави медальона у нея? 629 01:03:14,387 --> 01:03:17,652 - Пам ми го даде. - Сестра ми никога не би ти го дала. 630 01:03:18,324 --> 01:03:21,259 Какво очакваш да ти кажа? Момичето просто имаше нужда от храна. 631 01:03:21,360 --> 01:03:23,385 Чил!Чил! 632 01:03:23,496 --> 01:03:25,691 Това е просто бизнес, скъпа. 633 01:03:26,232 --> 01:03:28,757 И на мен не ми беше лесно да стигна до тук, Рия. 634 01:03:28,868 --> 01:03:30,130 Виж, 635 01:03:31,537 --> 01:03:36,201 Бях лудо влюбен в сестра ти, ясно? Тя просто не можа да го понесе. 636 01:03:37,343 --> 01:03:42,337 Сега аз и ти, ние сме хора, "правещи каквото се налага". 637 01:03:43,516 --> 01:03:47,782 И това, което се налага да направим сега е просто да се успокоим. 638 01:03:50,690 --> 01:03:54,126 Франкли, малко съм изненадана от цялото това внимание. 639 01:03:56,062 --> 01:03:57,723 Ние сме единствения смесен отбор в съзстезанието. 640 01:03:57,830 --> 01:03:59,627 Ти танцуваш ли или какво? 641 01:04:51,417 --> 01:04:53,510 Според мен, един медальон от Ямайка, Куйнс 642 01:04:53,619 --> 01:04:56,281 може да бъде носен само от истинска Ямайска кралица, нали? 643 01:04:59,859 --> 01:05:01,053 Опс, чакай малко. 644 01:05:05,364 --> 01:05:08,925 Знаеш ли, ако наистина искаш да научиш някого на нещо, 645 01:05:09,902 --> 01:05:13,497 по-добре научи тия момичета как да си връзват косата. 646 01:05:25,952 --> 01:05:28,147 Пам винаги е искала ти да го носиш след нея. 647 01:05:30,790 --> 01:05:35,227 Ти и момичетата се танцувахте доста страстно вчера. 648 01:05:36,228 --> 01:05:37,752 Мда, предполагам. 649 01:05:40,399 --> 01:05:43,334 Е все пак мисля, че все още има шанс да се сдобрите? 650 01:05:47,106 --> 01:05:49,040 Виж, сигурна съм, че Бишъп не иска да чуе и дума 651 01:05:49,141 --> 01:05:50,836 от мен точно сега. 652 01:05:50,943 --> 01:05:53,605 И не мога да кажа, че го виня за това. 653 01:05:53,913 --> 01:05:57,440 Е значи просто ще седиш така и няма да провериш как е всъщност? 654 01:06:01,954 --> 01:06:02,921 Чичо "C"? 655 01:06:03,322 --> 01:06:05,256 Някой купи ли си от моите костюми вече? 656 01:06:06,926 --> 01:06:09,588 Добре, слушай сега, 657 01:06:10,029 --> 01:06:13,362 можеш ли да ги изложиш на витрината на половин цена? 658 01:06:13,466 --> 01:06:17,562 Ако някой си купи от тях обади ми се. Ок? Чао. 659 01:06:21,374 --> 01:06:23,171 Сигурно се майтапиш. 660 01:06:23,275 --> 01:06:27,735 Напуснах отбора на Гарви. И просто исках да ти се извиня. 661 01:06:30,883 --> 01:06:32,976 Аз просто... 662 01:06:33,085 --> 01:06:35,212 Знам, че няма да промени нищо, 663 01:06:36,122 --> 01:06:38,283 но ти и останалите момчета направихте много за мен, 664 01:06:38,391 --> 01:06:43,624 а аз така и не ви се отблагодарих. Съжалявам за това. 665 01:06:58,677 --> 01:07:01,737 Слушай, какво ще кажеш да се върнеш при нас? 666 01:07:04,150 --> 01:07:06,050 Имаме шпиони на покрива. 667 01:07:06,152 --> 01:07:08,279 Всичко е наред. Ще си помисля. 668 01:07:10,156 --> 01:07:13,717 Виж, в момента сме малко затруднени. Можеш да се върнеш пак при нас. 669 01:07:15,961 --> 01:07:19,362 През останалото време, можеш да не се занимаваш с нас. 670 01:07:36,749 --> 01:07:38,910 Все още висим братле. 671 01:07:39,018 --> 01:07:41,452 Човече, що нямаме парите, значи просто ги нямаме. 672 01:07:41,554 --> 01:07:42,919 Това е всичко. 673 01:07:43,022 --> 01:07:46,150 Братле, Гарви си бърше задника с банкноти от по хиляда долара. 674 01:07:46,258 --> 01:07:49,284 А ние просто се борим. Борим се за по няколко стотачки. 675 01:07:49,395 --> 01:07:53,889 Ти се опита, Би.Ние всички се опитахме. - И за какво беше всичко? 676 01:07:54,934 --> 01:07:57,960 На кой му дреме за това? На нас или на него? 677 01:07:58,337 --> 01:07:59,804 Нямам представа. 678 01:08:01,340 --> 01:08:03,774 Смазана работа човече. Гарви отново спечели. 679 01:08:19,191 --> 01:08:22,024 Виж, относно сделката с Гарви, за 25-те бона. 680 01:08:24,096 --> 01:08:26,530 Можеш да излезеш? В момента се опитваме да говорим насаме. 681 01:08:26,632 --> 01:08:29,430 Мисля, че това ще ви помогне да си изчистите сметките с Гарви тази вечер. 682 01:08:34,540 --> 01:08:36,235 Мислех си, че спестяваш за училище? 683 01:08:36,342 --> 01:08:38,207 Рия, тази работа не е сигурна. 684 01:08:38,644 --> 01:08:40,578 Всичко, което можеш да направиш е да опиташ, Бишъп. 685 01:08:40,679 --> 01:08:45,514 Мислиш си, че просто можеш да дойдеш тук и да ни откупиш обратно ли? 686 01:08:45,985 --> 01:08:47,247 Слушай, Рия, 687 01:08:48,687 --> 01:08:52,953 това може да бачка при ония богаташчетата, но не и при нас, ясно? 688 01:08:59,064 --> 01:09:00,463 Знаете ли от къде са тези пари? 689 01:09:00,566 --> 01:09:04,229 Тя продаде медальона, който сестра й й беше оставила. 690 01:09:04,336 --> 01:09:08,534 Ако Чарлз беше дошъл да почука на вратата ви, щяхте да го приемете обратно на секундата. 691 01:09:10,309 --> 01:09:13,608 Колко трябва да съжалява тя, та да ви направи щастливи? 692 01:09:22,521 --> 01:09:26,150 Виж, почваме репетециите. 693 01:09:26,859 --> 01:09:28,759 Което значи, че закъсняваш. 694 01:09:42,007 --> 01:09:44,339 Притесняваш се, че отбора ни не е достатъчно голям ли? 695 01:09:44,443 --> 01:09:46,411 Не разбира се. 696 01:09:50,349 --> 01:09:55,150 Просто, знаеш че отбора на Гарви има много хора на тяхна страна. 697 01:10:03,362 --> 01:10:05,421 Ти също имаш. 698 01:10:09,435 --> 01:10:12,495 'Айде, момчета. Почивката свърши. Време е да се изкачваме към върха. 699 01:10:12,605 --> 01:10:14,971 Кйу, я виж това? 700 01:10:16,475 --> 01:10:19,273 Искам да започнеш с втората част на едно от тези. 701 01:10:19,378 --> 01:10:22,142 Всички повтаряйте след Кйу, докато не го схванете. 702 01:10:23,015 --> 01:10:25,108 Но това са моите стъпки. Имам впредвид... 703 01:10:25,451 --> 01:10:28,420 Знам какви са. Ще го направиш ли или не? 704 01:10:28,520 --> 01:10:29,680 Добре. 705 01:10:31,090 --> 01:10:34,184 Точно така. Да започваме. Ще ги сгащим с този ремикс. 706 01:10:58,284 --> 01:11:02,118 Добре дошли отново на втория ден от съзстезанието "Step Monster". Финалите. 707 01:11:02,621 --> 01:11:07,490 Ето ги и "Kin Dreadz", обратно тук за да защитават титлата си! 708 01:11:07,626 --> 01:11:09,457 Kin Dreadz"! 709 01:13:31,904 --> 01:13:34,566 "Kin Dreadz"! Хайде, хайде излизайте. 710 01:13:34,673 --> 01:13:38,507 - Добре!Добре! - Хей, Кейша.Какво съм аз? 711 01:13:38,610 --> 01:13:41,010 Какво си... Нямам представа какво е това. 712 01:13:41,113 --> 01:13:43,946 - Не знам какво си. - Аз съм Step Monster. 713 01:13:45,150 --> 01:13:46,811 Не ти ли приличах на такова? 714 01:13:46,919 --> 01:13:49,615 - Корни! - Стига сега, не аз съм от значение. 715 01:13:56,562 --> 01:13:59,793 - От пиперките е, а? - Възможно е. 716 01:14:00,365 --> 01:14:01,457 Толкова е горещо тук! 717 01:14:01,567 --> 01:14:02,966 Някой по-добре да намери момичетата с чадърите, 718 01:14:03,068 --> 01:14:05,662 за да им каже, че пръскачките са ни направили вир вода.Толкова е горещо! 719 01:14:05,771 --> 01:14:08,763 Точно така. Но ние не сме тук, за да слушаме майтапи. 720 01:14:08,874 --> 01:14:11,001 Така че нека се подготвим за следващия отбор, 721 01:14:11,109 --> 01:14:13,737 знаем за техната размазваща музика. 722 01:14:13,846 --> 01:14:15,507 Хванете се за ръце и посрещнете.. 723 01:14:15,614 --> 01:14:17,343 - "Dem Boys"! - "Dem Boys"! 724 01:14:40,072 --> 01:14:42,870 Аз.. ще се поразходя. 725 01:14:48,947 --> 01:14:52,075 Знаеш ли, не знам кое е по-лошото. 726 01:14:52,618 --> 01:14:55,712 Майката на Мишел да ми каже какво правиш 727 01:14:55,821 --> 01:14:57,914 или да знам, че ме лъжеш в лицето. 728 01:14:58,357 --> 01:15:00,052 Съжалявам. 729 01:15:00,158 --> 01:15:04,754 - Но аз не можах да взема изпита за стипендията... - Знам всичко за изпита, Рия. 730 01:15:17,910 --> 01:15:21,744 92 процента.Ти успя! 731 01:15:21,847 --> 01:15:26,284 Виждаш ли сега. Всички големи унивеситети отварят врати за теб. 732 01:15:26,385 --> 01:15:29,752 Това е невероятно. Не мога да повярвам. 733 01:15:29,855 --> 01:15:34,519 Не, това става когато някое умно момиче седне и учи. 734 01:15:35,394 --> 01:15:37,692 Остави глупаците да си вършат глупостите, ок? 735 01:15:37,796 --> 01:15:41,562 Не са глупости. Искам да изляза там заедно с моя отбор. 736 01:15:42,401 --> 01:15:45,962 Имам нужда от тях, колкото и те от мен. А може би и повече. 737 01:15:46,772 --> 01:15:48,137 Знам от какво те е страх. 738 01:15:48,240 --> 01:15:51,004 Докато не стигнеш на моите години и не видиш как дъщеря ти си проваля живота, 739 01:15:51,109 --> 01:15:53,873 не смей да ми казваш от какво ме е страх, ясно? 740 01:15:53,979 --> 01:15:55,469 И аз обичах Пам. 741 01:15:56,415 --> 01:15:58,406 Но тя направи различен избор за себе си. 742 01:15:58,517 --> 01:16:00,781 И какво стана накрая? 743 01:16:00,886 --> 01:16:03,446 Пропиля си живота да се мотае с такива неудачници? 744 01:16:03,555 --> 01:16:05,489 Мамо, това съм аз. 745 01:16:06,091 --> 01:16:08,116 И това, че успявам тук, 746 01:16:08,226 --> 01:16:11,559 не значи, че ще зарежа всичко останало. Това всичкото съм аз. 747 01:16:11,663 --> 01:16:13,927 Училището.Танците. 748 01:16:14,032 --> 01:16:16,023 Ти. Всичко това. 749 01:16:16,568 --> 01:16:19,059 Ако аз мога да приема това, защо и ти да не можеш? 750 01:16:19,171 --> 01:16:22,663 Защо младежите винаги си мислят, че могат да имат всичко? 751 01:16:23,308 --> 01:16:26,106 Не си преживяла всичко, за да знаеш. 752 01:16:26,778 --> 01:16:29,576 Сега, събирай си нещата и да тръгваме! 753 01:16:44,029 --> 01:16:45,792 Изглежда, че "Dem Boys" ще спечелят. 754 01:16:45,897 --> 01:16:47,694 Покажете любовта си още веднъж! 755 01:16:47,799 --> 01:16:49,027 Точно така! 756 01:16:51,436 --> 01:16:54,269 Гледайте сега.Гледайте, главата се мърда, а тялото е неподвижно. 757 01:16:54,373 --> 01:16:55,806 Ето за какво става въпрос. 758 01:16:55,907 --> 01:16:59,775 Всички обичат старите техники, нали? 759 01:17:01,747 --> 01:17:03,715 - 'Айде, стига бе! - Знаеш, че ги умея тия неща. 760 01:17:03,815 --> 01:17:07,478 Знам, че умееш нещо. Само се надявам да не е това, което си мисля. 761 01:17:09,721 --> 01:17:12,246 А сега е време за нашите последни финалисти. 762 01:17:12,357 --> 01:17:14,518 Знаете какво имам впредвид.Гле'йте сега. 763 01:17:14,660 --> 01:17:18,118 Знаете, че не може да ги извикаме ако вие не вдигнете шумотевица. 764 01:17:18,730 --> 01:17:24,168 Точно така. А сега ще излязат "JSJ", за да се поразчупят малко. 765 01:17:28,874 --> 01:17:30,307 Давайте! 766 01:18:18,323 --> 01:18:24,262 Искаш ли да те повозим? Надявам се да е така. - "JSJ" трансформация! 767 01:19:12,878 --> 01:19:14,812 Ракършете се сега! 768 01:19:32,898 --> 01:19:36,231 "We know, we know, let's go, let's go." 769 01:20:48,773 --> 01:20:51,401 - Точно така, вече е време! - Да! 770 01:20:51,509 --> 01:20:53,670 Време е да съберем последните ви овации. 771 01:20:57,182 --> 01:20:59,047 Точно така.А сега ни покажете как се чуствате! 772 01:21:00,485 --> 01:21:03,921 Сега, да ви чуя какво ще кажете. за "Kin Dreadz"? 773 01:21:05,757 --> 01:21:07,884 Точно така, "Kin Dreadz".Това ли беше всичко? 774 01:21:08,493 --> 01:21:11,155 Това се иска. 775 01:21:11,663 --> 01:21:14,496 Покажете любовта си! 776 01:21:14,599 --> 01:21:16,464 А сега за "Dem Boys"? 777 01:21:17,903 --> 01:21:21,339 "Dem Boys"? "Dem Boys"? Хайде! 778 01:21:21,439 --> 01:21:25,000 Ръкопляскайте ако искате те да спечелят! Това ли искате? 779 01:21:25,577 --> 01:21:28,740 Ок, ок. А какво ще кажете за "JSJ"? 780 01:21:31,349 --> 01:21:33,180 Да,Да,Да! 781 01:21:33,285 --> 01:21:34,752 Да! 782 01:21:34,853 --> 01:21:36,980 Добре, добре! 783 01:21:40,258 --> 01:21:41,316 Точно така! 784 01:21:41,426 --> 01:21:43,417 Добре, Добре! 785 01:21:44,429 --> 01:21:45,828 Вече всичко е ясно. 786 01:21:45,931 --> 01:21:49,890 Тазгодишните шампиони в "Step Monster" са... 787 01:21:52,570 --> 01:21:54,401 ... "JSJ"! 788 01:22:45,724 --> 01:22:47,316 Как се чустваш? 789 01:22:47,993 --> 01:22:49,017 Добре. 790 01:22:50,528 --> 01:22:51,790 Аз ъ.. 791 01:22:52,897 --> 01:22:55,661 .. ти звънях, но никой не ми вдигаше. 792 01:22:56,234 --> 01:22:57,963 Тръгнах след Рия. 793 01:23:00,238 --> 01:23:03,207 Тя беше отишла на някакво съзстезание по танци в Детройт. 794 01:23:03,408 --> 01:23:05,171 Видя ли я да танцува? 795 01:23:05,410 --> 01:23:07,878 Имаше толкова много хора... 796 01:23:09,347 --> 01:23:11,008 Тя беше с онези... 797 01:23:13,184 --> 01:23:15,618 И нямаше какво лошо да й се случи. 798 01:23:18,490 --> 01:23:20,185 Как се справи тя? 799 01:23:23,194 --> 01:23:25,219 Танцуваше толкова красиво. 800 01:23:31,770 --> 01:23:34,705 И двете ми дъщери танцуват толкова красиво. 801 01:23:44,182 --> 01:23:45,547 Всичко е наред. 802 01:23:59,064 --> 01:24:00,929 Смешно е нали? 803 01:24:01,032 --> 01:24:04,263 Как един момент може да промени милиони след това. 804 01:24:15,129 --> 01:24:39,124 Subs by: NOSLEEP.. Website: www.Smu4ka.com