1
00:02:34,154 --> 00:02:37,681
Имах следния план:
да уча здраво в частното училищ,.
2
00:02:37,790 --> 00:02:41,248
да уча още по-здраво в медицинското училище,
да накарам всички да се гордеят с мен,
3
00:02:42,996 --> 00:02:46,022
да започна нов живот,
далеч от всичко познато.
4
00:02:47,000 --> 00:02:50,731
Но борбата с пристрастеността към наркотиците,
на сестра ми Пам,отне всичко,което родителите ми имаха,
5
00:02:50,837 --> 00:02:53,704
включително и парите, които ми
бяха нужни за пансиона
6
00:02:53,806 --> 00:02:57,503
И след като Пам умря,
нямах друг избор овсен да се върна у дома.
7
00:03:02,582 --> 00:03:07,076
Но нямаше да остана там за дълго.
Имах план да се върна обратно.
8
00:03:07,187 --> 00:03:11,817
Скоро имах важен изпит в частното училище.
Оставаха ми само няколко седмици за подготовка.
9
00:03:11,925 --> 00:03:14,223
В край на сметка ще направя, всичко
което се налага.
10
00:03:29,542 --> 00:03:31,339
Смешно е нали?
11
00:03:31,444 --> 00:03:34,607
Как един момент, променя
милиони други след него.
12
00:03:45,592 --> 00:03:49,255
Ще кажеш на тази кучка да стои тук,
чуваш ли ме?
13
00:03:49,362 --> 00:03:51,421
Ей, мислиш ли, че се ебавам?
14
00:04:05,445 --> 00:04:09,142
Добре.Добре.Направи го отново.
Хайде.
15
00:04:11,551 --> 00:04:15,351
Давай, Литъл Рей.
Това е, Райа. Точно така.
16
00:04:16,289 --> 00:04:17,620
Супер.
17
00:04:19,926 --> 00:04:24,454
Памела Елизабет Грийн ще бъде запомнена
от нейния баща Дейвид...
18
00:04:24,564 --> 00:04:25,758
Трябва да бъдеш силна, Файе.
19
00:04:25,865 --> 00:04:30,234
... майка й, Файе
и по-малката й сестра - Райа.
20
00:04:32,171 --> 00:04:34,139
Дано почива в мир.
21
00:05:13,946 --> 00:05:15,971
Не. Нито огърлица, нито медальон.
22
00:05:16,082 --> 00:05:18,243
Виж, казвам ти, че тя не ми го донесе.
23
00:05:18,351 --> 00:05:20,182
Тя изнесе половината апартамент при
теб, Майк,
24
00:05:20,286 --> 00:05:21,753
така, че не си играй игрички с мен.
25
00:05:21,854 --> 00:05:24,516
Имам впредвид, че това не е някакъв
глупав телевизор или уредба,нали?
26
00:05:24,624 --> 00:05:27,149
Това е старинния медальон на баба ми.
27
00:05:27,260 --> 00:05:30,195
Пам ми го подари.
Трябва да си го взема обратно.
28
00:05:30,296 --> 00:05:31,524
Какво мога да ти кажа, хлапе?
29
00:05:31,631 --> 00:05:34,566
Господ дава - Господ взима.
30
00:06:06,999 --> 00:06:12,266
I love my boots! My boots!
Oh, I love my boots!
31
00:06:12,372 --> 00:06:16,934
I love my hard stomping, head nodding
J Street boots!
32
00:06:17,043 --> 00:06:22,003
I love my boots, my boots!
Oh, I love my boots!
33
00:06:22,115 --> 00:06:26,313
I love my hard stomping, head nodding
J Street boots!
34
00:06:26,419 --> 00:06:28,751
This ain't no ordinary crew!
35
00:06:30,857 --> 00:06:32,848
They know how we do!
36
00:06:35,261 --> 00:06:38,025
J Street makes the crowd go "Ooh!"
37
00:06:39,799 --> 00:06:41,699
Jane Street, you all ready?
38
00:06:41,801 --> 00:06:43,393
К'во става Литъл Пи?
39
00:06:45,037 --> 00:06:49,167
I love my hard stomping, head nodding
J Street boots!
40
00:06:49,275 --> 00:06:54,235
I love my boots, my boots!
Oh, I love my boots!
41
00:06:54,347 --> 00:06:59,444
I love my hard stomping, head nodding
J Street boots!
42
00:06:59,786 --> 00:07:02,277
This is ain't no ordinary crew!
43
00:07:04,524 --> 00:07:06,685
They know how we do!
44
00:07:08,761 --> 00:07:11,161
J Street make the crowd go "Ooh!"
45
00:07:13,166 --> 00:07:15,361
Jane Street, you all ready?
46
00:07:15,468 --> 00:07:17,368
We're ready!
47
00:07:31,117 --> 00:07:35,076
Raise the ruckus for 5KO!
48
00:07:35,922 --> 00:07:37,389
Хайде, да го направим.
49
00:07:42,261 --> 00:07:46,391
Ако ти дреме за моята банда, ще
трябва да го докажеш по някакъв начин.
50
00:07:46,499 --> 00:07:49,059
- Гарви Гейнс.
- К'во става, Би?
51
00:07:49,168 --> 00:07:51,796
Виждам, че си се прибрал обратно у дома.
- Мда, дойдох да проверя какво ново си научил,
52
00:07:51,904 --> 00:07:54,532
но май пазиш най-доброто за десерт, а?
53
00:07:54,640 --> 00:07:55,902
Виж, ако ти и останалите
момчета от Бруклин
54
00:07:56,008 --> 00:07:57,737
искате да се качите горе и да
покажете това онова,
55
00:07:57,844 --> 00:08:01,473
тогава го направете,
но ние сме си добре и така.
56
00:08:01,581 --> 00:08:05,449
Ако продължаваш да се занимаваш с тая помия,
накрая ще потънеш в нея, брато.
57
00:08:10,490 --> 00:08:14,586
Охо,охо. К'во става? Ти да не си
се загубила или нещо такова?
58
00:08:14,694 --> 00:08:17,891
Това, че не съм тук да те търся,
не значи, че съм се изгубила, Бишъп.
59
00:08:17,997 --> 00:08:20,522
Е какво тогава, дали са ти почивка,
от онова училище за богаташчета?
60
00:08:20,633 --> 00:08:23,466
Нещо такова. Ти и другите
момчета се представихте добре.
61
00:08:25,004 --> 00:08:28,405
Т'ва беше само загрявка.
Ако искаш да видиш пълната програма,
62
00:08:28,508 --> 00:08:30,942
по-добре ела вън на улицата
и ни виж някой път.
63
00:08:31,043 --> 00:08:33,944
И защо бих искала да правя това?
64
00:08:34,046 --> 00:08:35,308
Защо не?
65
00:08:42,154 --> 00:08:44,384
Просто си помисли ок?
66
00:08:49,362 --> 00:08:50,989
Беше жестоко!
67
00:08:59,906 --> 00:09:02,067
Оф, по дяволите.
68
00:09:02,174 --> 00:09:05,143
Ей, Райа какво търсиш тук?
Да не се изгуби?
69
00:09:05,244 --> 00:09:07,508
Мислех си, че ще е добра идея да
се върна за малко тук.
70
00:09:07,613 --> 00:09:10,514
К'во стана? Да не би богаташките момичета
най-после да са научили що за стока си?
71
00:09:10,616 --> 00:09:11,776
Казах ти, Силия.
72
00:09:11,884 --> 00:09:14,375
Тогава не ни се бъркай в нещата.
73
00:09:18,591 --> 00:09:20,889
Търся двама смели и брилиянтни
доброволци.
74
00:09:20,993 --> 00:09:24,724
И преди някой да попита, дали може да
ходи до тоалетна,
75
00:09:24,830 --> 00:09:26,092
да ходи до шкафчето си,
ще му кажа- Не не може.
76
00:09:26,198 --> 00:09:28,962
Все пак това, което може да направите
е да вдигнете ръката си,
77
00:09:29,068 --> 00:09:32,765
да отидете до дъската и да ми покажете
какво сте научили
78
00:09:32,872 --> 00:09:36,933
от миналата година. Желаещи?
79
00:09:37,043 --> 00:09:40,171
Какво ще кажете да ръкопляскаме за
нашия първи доброволец?
80
00:09:40,279 --> 00:09:43,612
Някакви предложения
за участник номер две?
81
00:09:44,584 --> 00:09:48,680
Мисля, че тя ще се справи.
- Благодаря ви, госпожице Дейвис.Елате тук.
82
00:09:57,296 --> 00:10:01,460
Значи. Имаме следното уравнение.
Използвайте формулата за квадратите.
83
00:10:01,567 --> 00:10:05,059
Първият участник, който реши задачата,
ще спечели пълното ми уважение.
84
00:10:05,171 --> 00:10:07,731
- Хайде, започвайте.
- Хайде Миш, давай, ти си.
85
00:10:10,476 --> 00:10:12,000
Хайде, Миш.
86
00:10:15,081 --> 00:10:17,879
- Давай.
- Отговорът е 3!
87
00:10:18,884 --> 00:10:21,944
Това ли е, което успя да научиш
с обучение, струващо 20000$?
88
00:10:22,054 --> 00:10:25,990
Просто едно хлапе, което повтаря
класа отново?
89
00:10:33,399 --> 00:10:35,128
Хайде, Миши!
90
00:10:40,973 --> 00:10:42,634
Давай, Миши, ше се справиш!
91
00:10:43,643 --> 00:10:45,270
Бий я, Миши!
92
00:10:46,012 --> 00:10:49,106
Е, изглежда най-после имаме победител.
93
00:10:49,415 --> 00:10:50,905
Не преписвай!
94
00:10:53,052 --> 00:10:54,679
Верният отговор е 2.
Изненадан съм, че реши задачата.
95
00:10:54,787 --> 00:10:58,518
А'е стига бе, господине!
Дайте на Мишел още един шанс.
96
00:10:58,658 --> 00:11:01,684
Ей, Мишел, бързо.
Колко пръста виждаш?
97
00:11:04,630 --> 00:11:06,427
Това беше подло.
98
00:11:07,667 --> 00:11:09,532
Добре аз ще платя за снощи.
Ето.
99
00:11:09,635 --> 00:11:12,229
Ходи да платиш наема,
и купи някаква храна.
100
00:11:13,139 --> 00:11:14,572
Какво се случи с работата ти, братле?
101
00:11:14,674 --> 00:11:17,734
Стига бе, човек. Знаеш, че съм прекалено
красив, за да бачкам на минималната заплата.
102
00:11:17,843 --> 00:11:20,141
Това ли си всичките пари, които взехме?
- Е какво?
103
00:11:20,246 --> 00:11:23,306
Чух, че има разпродажба в склада.
Давали всичко за по 50 долара.
104
00:11:23,416 --> 00:11:25,782
Няма какво да го мислите.
И на мен ми е писнало от 5 доларовите боклуци на Нико.
105
00:11:25,885 --> 00:11:27,409
Ами...нека сключим сделка
с тоя боклук, братле.
106
00:11:27,520 --> 00:11:29,579
Какво чакаме?
Знам къде може да го намерим.
107
00:11:29,689 --> 00:11:32,783
Добре, казах ти вече, че няма да се
забърквам в такива неща.
108
00:11:32,892 --> 00:11:36,259
Стига бе, склада е на близо.
А и днес е ден за плащане нали?
109
00:11:38,164 --> 00:11:41,292
Брато, казах ли ти да не ми се
бъркаш в нещата?
110
00:11:41,400 --> 00:11:45,063
Работех върху новата ти стъпка.
111
00:11:45,671 --> 00:11:47,935
Просто върви и си разглеждай
други книжки,
112
00:11:48,040 --> 00:11:49,667
и не се бъркай в
работата на останалите.
113
00:11:49,775 --> 00:11:51,572
Би, стегни брат ти малко бе, човече.
114
00:11:55,581 --> 00:11:58,414
Сериозно, БИ, мисля, че трябва да
разгледаш досиетата ви в ЦРУ,
115
00:11:58,517 --> 00:12:00,951
'щото съм сигурен, че един от вас
е осиновен.
116
00:12:03,522 --> 00:12:06,355
- Райа, Райа.К'во става?
- Здрасти.
117
00:12:06,459 --> 00:12:08,051
Няма проблем.
118
00:12:09,762 --> 00:12:12,287
Мисля, че Мишел губи момчето си.
119
00:12:13,099 --> 00:12:14,657
Как можеш да загубиш нещо,
което не притежаваш?
120
00:12:14,767 --> 00:12:17,497
Наистина се надявам, че не си мислиш,
че не мога да те чуя.
121
00:12:21,974 --> 00:12:25,341
Хей, просто питах къде
мога да те намеря.
122
00:12:26,078 --> 00:12:28,876
- Слушай, относно случката в клас...
- Каква случка?
123
00:12:31,016 --> 00:12:33,382
Знаеш ли какво? Просто забрави.
124
00:12:35,621 --> 00:12:36,747
Просто си невероятна.
125
00:12:36,856 --> 00:12:39,518
Минали са около..чакай да помисля, три години,
но ти още умееш да се ичезваш яко дим.
126
00:12:39,625 --> 00:12:41,786
Миши, стига. Просто я остави.
- Това ли е твоя извод от цялата работа?
127
00:12:41,894 --> 00:12:44,795
Да се мотая тук без да върша нищо
и да стигна до никъде с теб?
128
00:12:44,897 --> 00:12:46,455
Е к'во, върна се тук при нас
129
00:12:46,565 --> 00:12:49,295
нищо не вършещите хора,
да ни покажеш нещо ново?
130
00:12:49,401 --> 00:12:53,167
Тогава хайде сега.
Покажи ми нещо интересно.
131
00:12:58,911 --> 00:13:00,538
Това е глупаво.
132
00:13:05,551 --> 00:13:09,715
Е мислиш си, че го умееш повече от мен ли?
Сега ще видим.
133
00:14:07,413 --> 00:14:08,744
Както и да е.
134
00:14:34,907 --> 00:14:39,640
И това нещо за хората, от които нищо не
става, се отнася за твоето семейство, а не моето!
135
00:14:43,949 --> 00:14:46,247
Ей.Достатъчно.
136
00:14:49,521 --> 00:14:50,818
- Махни се от мен!
- Това беше.Стига!
137
00:15:02,902 --> 00:15:06,565
Малко е късно за такива неща,
не мислите ли, г-це Грийн?
138
00:15:06,872 --> 00:15:10,569
И вие, г-же Дейвис,
знаете ли колко сте близо до изключване?
139
00:15:10,676 --> 00:15:12,507
- Много.
- Мда, много.
140
00:15:16,315 --> 00:15:20,979
Внушителни резултати.
Някакви идей за в бъдеще?
141
00:15:21,086 --> 00:15:24,647
Медицинско училище.
Джон Хопкинс, предполагам.
142
00:15:24,790 --> 00:15:27,623
Сийтън подготвя голяма част ученици за там.
- Добре.
143
00:15:27,726 --> 00:15:30,786
65 процента от нашите ученици
продължават обучението си.
144
00:15:30,896 --> 00:15:33,296
Това е добре, за тях.
145
00:15:33,465 --> 00:15:35,330
Е, д-р Грийн.
146
00:15:35,868 --> 00:15:39,167
Г-ца Дейвис е на ръба на училищна
катастрофа.
147
00:15:39,271 --> 00:15:41,364
И ти отиваш на спасителна мисия
с цел да и помагаш.
148
00:15:41,473 --> 00:15:42,906
Моля?
149
00:15:43,008 --> 00:15:44,771
Нещо като частен учител.
150
00:15:45,277 --> 00:15:47,643
В библиотеката има места
обособени за учене.
151
00:15:47,746 --> 00:15:50,943
Искам да й помагаш да получава
нужните оценки на всички изпити.
152
00:15:51,050 --> 00:15:54,952
- Не искам нищо от нея.
- Очаквам да се виждате най-малко по два пъти на седмица.
153
00:15:55,054 --> 00:15:57,318
Няма да мога.Имам важен изпит
след по-малко от седмица.
154
00:15:57,423 --> 00:16:00,824
За училище, което няма да приеме
ученици с петна в досиетата си...
155
00:16:00,926 --> 00:16:04,123
Това тук разбира се е
твоята алтернатива.
156
00:16:04,229 --> 00:16:07,494
Добре.Значи се разбрахме.
157
00:16:07,599 --> 00:16:12,195
Два пъти на седмица.И добри оценки
в края на срока.
158
00:16:17,076 --> 00:16:18,236
Искаш ли да те откарам?
159
00:16:21,280 --> 00:16:23,942
Значи все още помниш?
160
00:16:40,265 --> 00:16:41,994
- Бързаш ли за някъде?
- Дам.
161
00:16:42,101 --> 00:16:44,729
Е трябваше да съм си у дома вече.
162
00:16:44,837 --> 00:16:47,965
Имаш вечерен час?
Какво си съгрешила?
163
00:16:48,807 --> 00:16:50,798
Има ли безгрешни?
164
00:16:59,284 --> 00:17:02,151
- Е, какво стана с Мишел?
- Глупава история.
165
00:17:02,254 --> 00:17:03,721
Тя няма какво по-добро
да направи за себе си,
166
00:17:03,822 --> 00:17:05,221
но не трябва да и позволявам
да ме направи като нея.
167
00:17:05,324 --> 00:17:06,586
Значи това мислиш за нас?
168
00:17:06,692 --> 00:17:08,125
Просто шайка глупаци, които нямат
какво по-добро да правят, освен да танцуват?
169
00:17:08,227 --> 00:17:09,990
Не съм казала подобоно нещо!
170
00:17:10,095 --> 00:17:12,086
Рай, просто казвам, че има хляб у теб.
171
00:17:12,197 --> 00:17:16,133
Знаеш какво имам впредвид? Няколко седмици
да те подготвя и ще бъдеш опасна...
172
00:17:16,335 --> 00:17:20,101
Бишъп вече приключих с това, ок?
Сериозно, вече няма значение.
173
00:17:28,814 --> 00:17:31,544
Невероятно.Просто не мога да повярвам.
174
00:17:40,292 --> 00:17:41,554
Райа.
175
00:17:42,895 --> 00:17:45,762
Не си мисли, че не разбирам.
176
00:17:46,999 --> 00:17:49,559
Просто казвам, че докато те гледах си
мислех..
177
00:17:49,668 --> 00:17:53,126
..никога не съм виждал някой да се бори
толкова усилено за нещо, което няма значение.
178
00:17:53,238 --> 00:17:55,331
Това представлява това място, Бишъп.
179
00:17:55,441 --> 00:18:00,276
Просто много хора, които пропиляват дните си
за неща, които нямат значение.
180
00:18:09,421 --> 00:18:11,616
Как се справяш?
181
00:18:15,427 --> 00:18:18,123
От 20 минути пиша есето.
182
00:18:18,263 --> 00:18:20,254
Трябва да съм готова до петък.
183
00:18:26,705 --> 00:18:30,869
Тя обичаше да правиш това.
Караше я да изглежда толкова красива.
184
00:18:32,578 --> 00:18:35,706
Външния вид няма значение, ако живота
ти не струва иначе.
185
00:19:05,677 --> 00:19:07,668
Ей, к'во става, сладурано?
186
00:19:20,459 --> 00:19:22,723
В библиотеката.
Петък. Вземи си учебниците.
187
00:19:23,862 --> 00:19:25,124
Виж, не ми пука какво
означава това за теб
188
00:19:25,230 --> 00:19:26,959
но няма да ти позволя
да прецакаш и мен.
189
00:19:27,065 --> 00:19:28,225
И какво сега, очакваш
да се разплача ли?
190
00:19:28,333 --> 00:19:31,598
'Щото знаеш, че ще ми отнеме
минутка да се справя с това.
191
00:19:32,204 --> 00:19:34,138
Прави каквото искаш.
192
00:19:34,239 --> 00:19:37,902
Надявам се единствено да не свършиш
като сестра ми.
193
00:19:49,388 --> 00:19:52,289
Трябва да знаеш, че не си си сменила
тайното място от трети клас насам.
194
00:19:52,391 --> 00:19:56,020
Ето защо винаги си била тук.
Пам и аз винаги можехме да те намерим.
195
00:20:08,807 --> 00:20:10,138
Виж,
196
00:20:11,510 --> 00:20:13,978
подготвих нещата за изпита ми по
английски утре,
197
00:20:14,079 --> 00:20:17,674
и искам да кажа... ако ме скъсат,
майка ми просто ще..
198
00:20:19,518 --> 00:20:21,850
Е няма как да ме скъсат.
199
00:20:23,622 --> 00:20:25,351
Ще трябва да се подготвя за онова
нещо в Сийтън до сутринта.
200
00:20:25,457 --> 00:20:28,893
Нека просто си останем със срещите
в понеделник и петък, ок?
201
00:20:31,430 --> 00:20:32,829
Ок.
202
00:20:35,334 --> 00:20:38,201
Познай защо Пам никога не е искала
помощта ти.
203
00:20:44,309 --> 00:20:47,403
Когато времето изтече,
вие ще спрете да пишете,
204
00:20:47,512 --> 00:20:50,948
и ще оставите листата си на бюрото.
205
00:20:51,049 --> 00:20:52,311
Готови?
206
00:20:53,685 --> 00:20:55,118
Започвайте.
207
00:21:08,767 --> 00:21:12,794
Времето изтече.Оставете листата си
на бюрото.
208
00:21:22,948 --> 00:21:24,381
Беше много трудно...
209
00:21:38,163 --> 00:21:40,097
- Не,не.Мамо, моля те!
- Не!
210
00:21:40,198 --> 00:21:43,190
Какво ми се молиш? Какво ми се молиш,
Мишел?
211
00:21:43,535 --> 00:21:46,504
Мислиш си, че си жена вече?
И няма нужда да си взимаш изпитите?
212
00:21:46,605 --> 00:21:49,733
Добре, тогава, жено, изчезвай!
Изнасяй се от къщата ми!
213
00:21:49,841 --> 00:21:53,072
Моля те дай ми още един шанс,
последен шанс, мамо!
214
00:21:54,479 --> 00:21:57,778
Ще се явя на изпита отново.Моля те, кълна се...
- Не!
215
00:21:59,051 --> 00:22:00,575
Риян.
216
00:22:00,686 --> 00:22:04,122
Господи, погледни се.
Как я караш, скъпа?
217
00:22:04,222 --> 00:22:07,419
- Как са майка ти и баща ти?
- Карат я някакси..
218
00:22:08,293 --> 00:22:11,421
Всъщност исках да донеса
това на Мишел.
219
00:22:11,530 --> 00:22:13,623
Тя ме помоли за помощ,
искаше да си повиши успеха,
220
00:22:13,732 --> 00:22:16,826
така че подготвих някои неща,
за да започна да й помагам.
221
00:22:20,906 --> 00:22:23,033
Значи ще се видим по-късно?
222
00:22:24,176 --> 00:22:26,371
Знаеш къде да ме намериш.
223
00:22:41,426 --> 00:22:42,723
Риян?
224
00:22:43,595 --> 00:22:44,721
Здрасти.
225
00:22:46,098 --> 00:22:47,360
Мислех, че трябва да работиш.
226
00:22:47,466 --> 00:22:48,524
Не ми беше добре.
227
00:22:48,633 --> 00:22:51,227
Беше ми гадно на стомаха през
цялото време докато беше там.
228
00:22:51,336 --> 00:22:52,997
Как си се справила според теб?
229
00:22:54,172 --> 00:22:55,503
Взех го.
230
00:23:01,346 --> 00:23:03,371
Благодаря ти, Господи!
231
00:23:04,983 --> 00:23:07,213
Благодаря ти!
232
00:23:08,153 --> 00:23:11,714
Казах ти.
Всичко беше под контрол.
233
00:23:12,924 --> 00:23:16,519
О, Господи.Това е моето момиче.
234
00:23:20,699 --> 00:23:23,896
Е предполагам очакваш да ти благодаря
или нещо такова?
235
00:23:24,002 --> 00:23:27,597
О, не разбира се. Никога не бих те
накарала да направиш нещо такова.
236
00:23:28,807 --> 00:23:31,833
Е какво става с тези
математически формули?
237
00:23:33,612 --> 00:23:36,638
Рия.Рия?
238
00:23:37,349 --> 00:23:39,374
Това е тест нали?
239
00:23:40,352 --> 00:23:44,254
Значи няма никакъв начин родителите
ти да намерят пари за да си върнеш обучението?
240
00:23:44,723 --> 00:23:46,987
Всичко отиде за сестра ми...
241
00:23:50,562 --> 00:23:52,962
Е, може би, ще успееш да вземеш
стипендия или нещо такова.
242
00:23:53,064 --> 00:23:55,396
Може би, може би не...
243
00:23:56,902 --> 00:24:00,030
Значи, ако следваш насоките,
които ти дадох
244
00:24:00,138 --> 00:24:02,504
можеш да видиш как се решава..
- Ей.
245
00:24:03,175 --> 00:24:06,474
Аз и останалите момичета изкарваме
някой лев на съзстезанията по танци.
246
00:24:06,645 --> 00:24:09,739
И мислехме да вкараме някои нови
подпълнения...
247
00:24:09,848 --> 00:24:12,510
- Колко изкарвате?
- По малко от тук, по малко от там.
248
00:24:12,617 --> 00:24:14,346
Всмисъл, подгряващите
групи обират овациите,
249
00:24:14,453 --> 00:24:17,217
но те винаги са съставени от момчета.
250
00:24:29,034 --> 00:24:31,400
Значи те използват деветокласници,
четящи Толстой?
251
00:24:31,503 --> 00:24:32,504
Не.Те ползват деветоласници, четящи
Death Of A Salesman.
252
00:24:32,537 --> 00:24:34,768
No. They've got ninth graders reading
Death Of A Salesman.
253
00:24:34,873 --> 00:24:36,704
А аз чета Толстой.
254
00:24:37,042 --> 00:24:38,270
Добре.
255
00:24:39,811 --> 00:24:42,746
Това е поведение тип
"disturb and die".
256
00:24:42,848 --> 00:24:45,408
Но съм сигурен,
че само аз го разбирам.
257
00:25:04,002 --> 00:25:06,197
Не,не.Почакайите.
Задръжте за момент.
258
00:25:06,304 --> 00:25:08,204
Братлета, не го правите както трябва.
259
00:25:08,306 --> 00:25:10,900
'Айде, брато, ела да им
покажем как се прави.
260
00:25:11,009 --> 00:25:12,203
Готов?
261
00:25:32,731 --> 00:25:34,096
Виждате какво имам впредвид, нали?
262
00:25:34,199 --> 00:25:36,963
Трябва да направим нещо по интересно
с финалния бийт. Губим си времето само...
263
00:25:37,068 --> 00:25:40,333
Да, знам, но мисля, че всички знаем
кого може да обвиним за това.
264
00:25:40,572 --> 00:25:42,733
Белята ли си търсиш, брато?
265
00:25:42,841 --> 00:25:45,469
Знаеш за какво говоря.. става въпрос
да спреш с този Ja-Faking стил.
266
00:25:45,577 --> 00:25:46,601
Благодарен съм ти.
267
00:25:46,711 --> 00:25:48,474
Всички знаят, че си от Scarborough.
Погледни се само.
268
00:25:48,580 --> 00:25:50,514
Я да траеш.Нямаш си и напредстава
от къде идвам.
269
00:25:50,615 --> 00:25:53,550
Това момче от Scarborouh все още
носи проблеми.
270
00:25:53,652 --> 00:25:56,382
Ти боя ли си търсиш, бе?
271
00:25:58,723 --> 00:25:59,815
Ок, хайде всички земете
си малка почивка
272
00:25:59,925 --> 00:26:02,758
и се върнете, за да довършим
проклетата стъпка, ок?
273
00:26:02,861 --> 00:26:06,262
Ей, не мисля, че това се
отнасяше за теб. Я гледай.
274
00:26:19,144 --> 00:26:22,307
Какво?Просто съм гладна?
Какво гледаш сега?
275
00:26:23,715 --> 00:26:26,650
Просто...Много приличаш на нея,
това е всичко.
276
00:26:31,790 --> 00:26:32,882
Е, кога ще дойдеш тук
277
00:26:32,991 --> 00:26:35,824
и ще ме оставиш да ти
покажа това онова?
278
00:26:35,927 --> 00:26:40,227
Познавам те от пети клас,
Бишъп.Знам всичките ти стъпки.
279
00:26:42,200 --> 00:26:45,829
Както и да е, това, върху, което съм
се съсредоточила сега е, плащането на сметки.
280
00:26:45,937 --> 00:26:47,666
Какво?Нещо като малка финансова криза?
281
00:26:47,772 --> 00:26:51,401
"Малка" е слабо казано, но мисля,
че ще намеря разрешение на проблема.
282
00:26:51,910 --> 00:26:53,275
Е, какво имаш впредвид?
283
00:27:01,219 --> 00:27:04,313
Искам да вляза в екипа ти.
Можем да спечелим "Step Monster".
284
00:27:04,422 --> 00:27:06,287
Стига бе, Рия.
285
00:27:06,958 --> 00:27:09,893
Била си на съзстезания.
Знаеш за какво става въпрос.
286
00:27:09,995 --> 00:27:13,692
Цялата работа със отборната игра?
Не става просто така.
287
00:27:15,333 --> 00:27:17,028
Виж, аз трябва да тръгвам.
288
00:27:20,238 --> 00:27:22,934
Ти беше този, който каза, че
има хляб у мен, помниш ли?
289
00:27:23,041 --> 00:27:25,874
Истина ли беше това, или това беше
просто начин да ме омаеш?
290
00:27:25,977 --> 00:27:27,342
Махай се!
291
00:27:27,912 --> 00:27:30,574
Човече, тя само те бави.
Побързай!
292
00:27:31,216 --> 00:27:32,979
Нямам нищо против вие двамата
да си поиграете малко,
293
00:27:33,084 --> 00:27:34,449
но имаме работа за вършене, брато!
294
00:27:34,552 --> 00:27:38,010
Да, наистина мисля, че има хляб у теб.
И не беше просто начин да те омагьосам.
295
00:27:38,123 --> 00:27:39,385
Защо просто не се запишеш
в отбора на Мишел?
296
00:27:39,491 --> 00:27:41,686
Можете да спечелите някое и друго
от местни съзстезания лесно.
297
00:27:41,793 --> 00:27:43,886
Това тук е по-друго, Рия,
ние сме на по-високо ниво.
298
00:27:43,995 --> 00:27:45,622
Просто ми дай шанс!
299
00:27:45,730 --> 00:27:49,063
Те никога няма да плащат да гледат
момичешка група, знаеш това.
300
00:27:49,167 --> 00:27:52,068
Бишъп?К'во праиш бе, човек?
301
00:27:52,170 --> 00:27:54,900
- Остави ме за минутка!
- Имам нужда от това.
302
00:27:57,876 --> 00:27:59,935
Бишъп?Ивай веднага, няма да те
чакаме цяла вечност!
303
00:28:02,380 --> 00:28:04,041
Просто не мога.
304
00:28:28,473 --> 00:28:30,134
Знаеш, че той беше прав.
305
00:28:31,409 --> 00:28:32,637
Говоря за Бишъп...
306
00:28:32,744 --> 00:28:35,008
И това завършен факт ли е според
теб, Куйнси?
307
00:28:36,147 --> 00:28:38,377
Казвам се Куейк.И да, завършен факт е.
308
00:28:38,550 --> 00:28:40,814
Да танцуваш е едно, но да танцуваш
с цел изкарване на пари-съвсем друго
309
00:28:40,919 --> 00:28:42,978
Била съм на платени
съзстезания и преди.
310
00:28:43,088 --> 00:28:45,352
Сестра ми го е правила стотици пъти.
311
00:28:45,457 --> 00:28:48,017
Вярно ли? А ти колко
пъти си го правила?
312
00:28:52,664 --> 00:28:54,825
Наближава съзстезание.
313
00:28:55,200 --> 00:28:57,498
Те ще тренират в магазина на чичо ми
тази вечер.
314
00:28:57,602 --> 00:28:59,069
Мини около 18:30.
315
00:28:59,170 --> 00:29:01,764
- Ще се срещнем на стълбите.
- Ти ебаваш ли се, бе?
316
00:29:07,779 --> 00:29:10,475
Очаквах повече от
почитателка на Толстой.
317
00:29:17,756 --> 00:29:20,247
- Ол, това беше готино...
- Нервна ли си?
318
00:29:20,358 --> 00:29:22,326
Щях да кажа - невероятно.
319
00:29:22,427 --> 00:29:24,657
Е, в колко платени съзстезания си
танцувал до сега?
320
00:29:24,763 --> 00:29:26,628
Нито едно.
321
00:29:27,499 --> 00:29:32,095
Виж, Куейк, оценявам това, че искаш
да помогнеш, но аз наистина сенуждая от тези пари.
322
00:31:21,946 --> 00:31:24,176
Утре сутрин, в магазина.
323
00:31:25,583 --> 00:31:27,915
Това е просто шанс,
нищо не гарантирам.
324
00:31:28,786 --> 00:31:31,778
Седем и половина.
Дори и не си помисляй да закъсняваш.
325
00:31:32,657 --> 00:31:36,616
А ти? Почисти тази бъркотия преди
чичо да я е видял.
326
00:31:46,671 --> 00:31:49,504
Вижте трябва ли винаги да ви покривам?
327
00:31:49,607 --> 00:31:51,438
Искаме да започнем да привиличаме
внимание отвън,
328
00:31:51,542 --> 00:31:53,407
значи ще трябва да опитаме нещо ново.
329
00:31:53,511 --> 00:31:56,605
Бишъп, може би ти трябва да поработиш
върху стила си
330
00:31:56,714 --> 00:31:58,409
не може вечно да те прикриваме.
331
00:31:58,516 --> 00:32:01,246
Виж, никога не съм имал проблем с
твоите грешки,
332
00:32:01,352 --> 00:32:03,343
но не намесвай твоите лични желания
с моите професионални проблеми.
333
00:32:03,454 --> 00:32:05,354
Ей, стига, знаете, че това никога не
е имало значение.
334
00:32:05,456 --> 00:32:08,289
Виж, братле, ако я вземем с нас,
поемаме риска да ни смачкат.
335
00:32:08,393 --> 00:32:09,951
Ей, ако продължаваш да танцуваш,
както и по-рано
336
00:32:10,061 --> 00:32:12,495
аз лично ще те смачкам.
337
00:32:12,830 --> 00:32:13,922
Това си беше чистата истина.
338
00:32:14,032 --> 00:32:15,590
Ти к'во си мислиш, бе, че това не се
отнасяше и за теб ли?
339
00:32:15,700 --> 00:32:19,534
Вие може би винаги се отпускате, но
аз винаги съм абсолютно стегнат в работата си.
340
00:32:33,151 --> 00:32:35,449
Така, ти се качвай на капака.
Рай, ти отивай на покрива.
341
00:32:35,553 --> 00:32:36,781
Да отивам къде?
342
00:32:37,055 --> 00:32:40,149
Да отиваш на покрива.
Е.Ч. качвай се на капака.
343
00:32:42,727 --> 00:32:46,094
Да не би да се уплаши от нещо,
Ернест Чарлс?
344
00:32:51,469 --> 00:32:52,663
Трей.
345
00:32:54,339 --> 00:32:58,241
Давайте, да ви видя какво можете.
5,6,7,8..
346
00:33:15,693 --> 00:33:17,684
Чакай, чакай, задръж!
347
00:33:17,795 --> 00:33:19,854
Ха, та тя дори не може да
поддържа нашето темпо.
348
00:33:19,964 --> 00:33:22,956
Тя може да те чуе и може да го поддържа,
така че нека го направим отново.
349
00:33:23,067 --> 00:33:26,332
Точно така, точно така.
Сменете си местата.
350
00:33:26,437 --> 00:33:28,598
- Я гледай.
- Мда.
351
00:33:30,174 --> 00:33:32,267
Ок, Трей.Пусни отначало.
352
00:34:12,316 --> 00:34:14,011
А'е, стига бе!
353
00:34:14,118 --> 00:34:15,949
- По дяволите!
- О, Господи.
354
00:34:25,296 --> 00:34:27,560
Искаш да направиш впечатление
на сцената?
355
00:34:27,665 --> 00:34:30,099
По-добре първо нас да впечатлиш.
356
00:34:32,703 --> 00:34:34,102
Внимавай, Бишъп!
357
00:34:35,673 --> 00:34:37,368
Махни се от мен бе, човек.
358
00:34:37,475 --> 00:34:40,273
Приключвам с теб.
С отбора ти, с всичко.
359
00:34:40,378 --> 00:34:43,506
К'во си мислеше, че ще си без мен, а?
360
00:34:43,614 --> 00:34:46,412
Ще е прекалено късно, когато разбереш.
361
00:34:46,517 --> 00:34:50,317
Стига бе, братле.
- Искаш свободно място в отбора?Всичките са твой!
362
00:34:52,356 --> 00:34:53,550
Братле?
363
00:34:55,259 --> 00:34:56,351
Братле!
364
00:35:00,865 --> 00:35:03,993
Какво зяпате всички, бе?
Загрявайте.
365
00:35:09,273 --> 00:35:10,501
Виж,
366
00:35:11,175 --> 00:35:13,803
това между мен и Чарлз...
... е стара история, нали знаеш?
367
00:35:13,911 --> 00:35:16,607
Така, че това не беше нищо.
368
00:35:16,714 --> 00:35:18,306
Ок?
369
00:35:21,018 --> 00:35:23,384
JSJ, хайде да се поразкършим.
370
00:35:55,720 --> 00:35:58,746
Изглежда, че си намерила място
в отбора на Бишъп.
371
00:35:58,856 --> 00:36:00,721
Какво, моя отбор не е достатъчно
добър за теб ли?
372
00:36:00,825 --> 00:36:03,020
- Не е така, както изглежда.
- Наистина?
373
00:36:03,127 --> 00:36:07,325
На мен ми изглежда, че ти си една подмолна
кучка, на която не може да се вярва.
374
00:36:07,765 --> 00:36:10,495
Е, можеш да ме зачеркнеш в листата
с приятелките, ок?
375
00:36:10,601 --> 00:36:13,570
- Наречи го просто, пропиляно време.
- Мишел..знаеш в каква ситуация съм.
376
00:36:13,671 --> 00:36:16,367
А ти знаеш ли аз в каква съм?
А Силия?
377
00:36:17,475 --> 00:36:19,500
Пука ти единствено за теб нали?
378
00:36:19,610 --> 00:36:22,010
Правя каквото се налага, за да
се измъкна от тук.
379
00:36:22,113 --> 00:36:25,947
И нямаше да съм приятелка, ако не ти
бях казала, знаеш го.
380
00:36:28,953 --> 00:36:31,615
Започна да правиш
хората такива като хоби,
381
00:36:31,722 --> 00:36:33,849
и накрая ти стана като тях.
382
00:36:33,958 --> 00:36:35,892
В края на краищата ти си прецакана.
383
00:36:36,627 --> 00:36:40,324
Знаеш ли защо Пам започна да се
мотае с хора като тези?
384
00:36:40,431 --> 00:36:43,366
Защото е прекалено трудно да се
занимава с двулични хора като теб.
385
00:36:55,513 --> 00:36:59,005
- Човече, какво иска Гарви?
- К'во става, Бишъп?
386
00:36:59,116 --> 00:37:01,482
Чичо, тази сутрин пристигна заповед.
387
00:37:01,586 --> 00:37:04,919
Мислиш ли, че може да
го разчистиш за мен?
388
00:37:05,022 --> 00:37:06,421
Готини прислужници.
- Това ще си го запиша.
389
00:37:06,524 --> 00:37:08,253
Наистина си направил
доста с това място.
390
00:37:08,359 --> 00:37:11,851
Изглежда, че бизнеса върви при
всякакви условия, нали?
391
00:37:12,663 --> 00:37:13,925
К'во става, Литъл Пи?
392
00:37:14,031 --> 00:37:18,127
Имаш съболезнованията ни за сестра ти.
393
00:37:18,236 --> 00:37:22,935
Тя беше едно пропаднало момиче, но обичаше
да посещава домове. Нали, момчета?
394
00:37:23,040 --> 00:37:26,874
Мда, често идвах тук, за да гледам нейните
изяви.Нямаше грешка на сцената.
395
00:37:26,978 --> 00:37:30,744
Смешно.И тя казваше същото за теб.
396
00:37:30,848 --> 00:37:33,840
Братята от Бруклин
винаги готови за купон,
397
00:37:33,951 --> 00:37:36,613
и винаги закъсняващи за погребения,
брато.
398
00:37:39,590 --> 00:37:41,455
Хайде да тръгваме, момчета.
399
00:37:43,127 --> 00:37:46,688
Пет към едно, че ще спечеля това
съзстезание и ще те сложа на мястото ти.
400
00:37:47,331 --> 00:37:50,823
Съзстезанието "Step Monster".
В тази боза ли учасваш?
401
00:37:50,935 --> 00:37:55,133
Мислиш, че можете да танцувате
в Детройт? Срещу моя отбор?
402
00:37:55,239 --> 00:37:59,198
Залагам 25 бона срещу вас, вие можете
да влезете само с 5 хилядарки.
403
00:37:59,944 --> 00:38:03,505
Остани си с този залог.Само, че
залагам още 5 бона отгоре.
404
00:38:23,467 --> 00:38:24,934
О, Господи.
405
00:38:26,704 --> 00:38:28,228
Хайде!
406
00:38:28,339 --> 00:38:29,567
Достатъчно.
407
00:38:31,542 --> 00:38:33,510
Ок, да започваме.
408
00:38:37,214 --> 00:38:38,943
Утре ще го направим в директна битка.
409
00:38:39,050 --> 00:38:41,245
Бишъп, мислех си, че може да добавим
поредица от стъпки в средата.
410
00:38:41,352 --> 00:38:43,786
Виж, когато тази светлина те освети
в Събота вечер,
411
00:38:43,888 --> 00:38:45,617
ще бъдеш късметлийка,
ако дори и името си помниш,
412
00:38:45,723 --> 00:38:48,988
пък какво остава за някакви стъпки,
които си добавила в нощта преди това.
413
00:38:53,798 --> 00:38:55,766
До скоро, братле.
414
00:38:55,866 --> 00:38:57,800
Ей,ей.
415
00:39:00,071 --> 00:39:03,734
Просто искам да походя малко с теб.
- Не мисля, че това е особено добра идея.
416
00:39:03,841 --> 00:39:05,638
Защо не?
Ти си заслужи място в екипа.
417
00:39:05,743 --> 00:39:08,371
Няма какво друго да си заслужиш.
418
00:39:09,313 --> 00:39:11,975
Нещата са достатъчно
сложни така и така.
419
00:39:12,783 --> 00:39:14,580
Да има нещо между теб и мен?
420
00:39:15,119 --> 00:39:17,178
Само ще направи нещата по-трудни.
421
00:39:19,990 --> 00:39:24,359
Така, че... просто ще се видим утре.
422
00:39:28,933 --> 00:39:31,060
"Good golly, Miss Molly
when you walk in..
423
00:39:31,168 --> 00:39:34,160
..I really love it when you come around..
424
00:39:34,271 --> 00:39:37,104
..When you smile when you see me..
..When you kiss and you see me..
425
00:39:37,208 --> 00:39:39,472
..When you love it..
..when you come around."
426
00:39:40,678 --> 00:39:42,236
- Ела де.Хайде ела ми.
- Ей.
427
00:39:42,346 --> 00:39:44,610
"Come here. Good golly, Miss..."
428
00:39:44,715 --> 00:39:47,548
Ей,ей, Кралицата на танците,
ела и потанцувай с мен.
429
00:39:47,651 --> 00:39:51,212
Дейвид пак ли изпуснах нещо?Защо
винаги закъснявам, когато измисляш някоя глупост.
430
00:39:51,322 --> 00:39:52,755
Е, хайде де!
431
00:39:52,857 --> 00:39:55,348
Имаш ли представа кога ще ти дойдат
резултати от теста?
432
00:39:55,459 --> 00:39:56,756
Предполагам не и в
първите седмици.
433
00:39:56,861 --> 00:40:01,195
"The plans I have for you this evening..
..will surely make you smile..
434
00:40:01,298 --> 00:40:06,634
..Plans I have this evening..
..will turn back the hands of time..
435
00:40:06,737 --> 00:40:09,763
..I don't know what's come over me..
436
00:40:09,874 --> 00:40:12,775
..Loving you this time..
437
00:40:12,877 --> 00:40:15,744
..Thought I was brave, but you can see..
438
00:40:15,846 --> 00:40:20,044
..I'm showing my nerves this time..
439
00:40:20,151 --> 00:40:22,847
..Good golly Miss Molly..
..when you walk in."
440
00:40:22,953 --> 00:40:26,081
Лорд, Дейвид. Колко време
трябва да чакам, за да поправиш това?
441
00:40:27,391 --> 00:40:30,690
Изглежда, че ми липсва свободно
време, предполагам.
442
00:40:33,364 --> 00:40:36,424
Ще го поправя специално за теб
другата седмица.
443
00:40:39,136 --> 00:40:40,330
Ей, искаш ли да отидем
до "Cousin Bunny"
444
00:40:40,438 --> 00:40:41,598
за малко сладолед?
- Разбира се.
445
00:40:41,705 --> 00:40:44,833
Детето трябва да си пише домашните.
Просто я остави на мира.
446
00:40:44,942 --> 00:40:47,433
Какво, не мога да говоря
на дъщеря си ли?
447
00:40:49,380 --> 00:40:54,784
Сега ли намери време да й говориш?
Да не би сега да откри, че имап глас?
448
00:40:54,885 --> 00:40:56,648
Какво ще кажеш за времето, когато
другата ти дъщеря напусна училище
449
00:40:56,754 --> 00:40:59,154
и започна да се мотае по улиците
със безскрупулни момчета?
450
00:40:59,256 --> 00:41:02,054
Тогава аз бях тази, която трябваше
да говори с нея!
451
00:41:03,761 --> 00:41:06,321
- Господи.
- Добре ли си, татко?
452
00:41:07,331 --> 00:41:09,094
Няма нищо, Рай Рай.
453
00:41:10,167 --> 00:41:12,658
Ще се погрижа за себе си.
454
00:41:26,547 --> 00:41:27,514
Човече, гладен съм.
- Мога и сам да го почуствам,
455
00:41:27,615 --> 00:41:31,813
но не мога да повярвам, че
ядеш тая помия отново.
456
00:41:31,919 --> 00:41:35,548
Какво си мислите, че съм забравил ли?
Директно от Кингстън, Ямайка.
457
00:41:35,656 --> 00:41:38,056
Наричат го "Каймакът".
Мъжът на мъжете.
458
00:41:38,158 --> 00:41:40,786
Момчета, знаете какво имам впредвид.
- Да, да, всички знаем какво имаш впредвид.
459
00:41:40,895 --> 00:41:43,762
Както и да е, който изяде най-много, печели.
- Печели какво?
460
00:41:43,864 --> 00:41:44,922
Моето уважение, разбира се.
461
00:41:45,032 --> 00:41:47,694
Е няма що, предложи нещо,
което ще ми е от полза.
462
00:41:53,807 --> 00:41:56,105
- Стига бе, не го прави.
- О..
463
00:41:58,045 --> 00:41:59,569
Не може ли просто да играете
канадска борба, за уважение?
464
00:41:59,680 --> 00:42:03,673
Това е ако си на сцена, но сега
е малко по-различно.
465
00:42:13,227 --> 00:42:15,388
О, Господи, Кйу.
466
00:42:18,032 --> 00:42:19,590
Малко е горещо.
467
00:42:25,139 --> 00:42:27,733
Гъделичка те по езика нали?
468
00:42:41,422 --> 00:42:43,049
Добре ли си?
469
00:42:46,026 --> 00:42:48,551
- От пиперките е.
- Мда.
470
00:42:53,968 --> 00:42:57,233
Бишъп, момчето ми.
471
00:42:58,238 --> 00:43:02,231
Цял ден говоря за моя човек, който
ще ми донесе пари, а те ми казаха, че моите пари потъват.
472
00:43:02,343 --> 00:43:06,109
Думата, която би ти отивала, с тези
панталонки, е никаквец.
473
00:43:08,616 --> 00:43:10,345
Това ли е думата, Нико?
474
00:43:10,451 --> 00:43:14,012
- Сам, виждаш момчето ми.
- Винаги твой, Нико.
475
00:43:22,830 --> 00:43:25,958
Ок, нека приветстваме следващия отбор
който излиза на сцената,
476
00:43:26,066 --> 00:43:28,796
те са навътре в нещата
още от както играта започна в Т-Dot.
477
00:43:28,902 --> 00:43:32,804
Знаете, че няма да ги бавя повече.
Всички стане на крака за...
478
00:43:32,906 --> 00:43:36,603
..."Black Ice"! Хайде!
479
00:44:02,936 --> 00:44:04,563
Подът е горещ!
480
00:44:05,773 --> 00:44:11,075
Така, "JSJ" срещу "Fem Phatal"!
481
00:44:11,178 --> 00:44:13,612
"Fem Phatal", излезте на сцената.
482
00:44:16,617 --> 00:44:19,085
Извинете ни, дами.
483
00:44:21,055 --> 00:44:23,285
Това е унизително, братле.
484
00:44:24,258 --> 00:44:27,091
Не се тревожи, Би.Това не е нищо
повече от лесни пари.
485
00:44:27,194 --> 00:44:30,425
Така, че нека фръцлите си говорят!
486
00:44:36,804 --> 00:44:38,999
Те имитират стъпките ни, брато.
487
00:44:39,139 --> 00:44:42,472
Човече, казах ти, че не трябваше
да допускаме тая кучка при нас!
488
00:45:20,013 --> 00:45:21,275
Хайде!
489
00:46:17,504 --> 00:46:21,964
Аплодирайте "Fem Phatal"!
За вас го правят!
490
00:46:23,944 --> 00:46:29,075
Сега, "JSG", проравете си път до сцената!
491
00:46:29,183 --> 00:46:32,380
- Какво ще правим сега?
- Обичайното.
492
00:46:32,486 --> 00:46:33,976
- По дяволите.
- Какво?
493
00:46:34,588 --> 00:46:37,022
"JSJ", излезте на сцената.
494
00:46:37,825 --> 00:46:40,293
Вижте, всичко, което те направиха,
беше просто леко наподобяване на нашите стъпки.
495
00:46:40,394 --> 00:46:43,386
Просто се придържайте към обичайното и
нека им покажем точно как трябва да изглежда.
496
00:46:43,497 --> 00:46:44,987
- Да го направим.
- Точно така, братле.
497
00:46:45,098 --> 00:46:46,258
"Jane Street Juntas!"
498
00:46:46,366 --> 00:46:49,563
Хайде покажете се, където и да сте!
499
00:47:10,023 --> 00:47:12,651
Същата песен? Това не е ли
същата песен?
500
00:48:06,480 --> 00:48:08,004
- Бишъп, просто се опитвах...
- Придържайте се към обичайното!
501
00:48:08,115 --> 00:48:09,343
Не ме ли чу, когато го казах?
502
00:48:09,449 --> 00:48:12,043
Ей, стига бе, човек, тя поне се
опита да направи нещо.
503
00:48:12,152 --> 00:48:13,619
Иначе нямаше да го почустват, Би.
504
00:48:13,720 --> 00:48:15,153
Точно така и тогава публиката
505
00:48:15,255 --> 00:48:16,882
ни гледаше все едно правим, някакъв
третокласен боклук.
506
00:48:16,990 --> 00:48:19,788
- Това ли почуства ти, а?
- Хайде стига, Би.
507
00:48:21,261 --> 00:48:22,785
Мислиш ли, че можем да продължим
към Детройт, след тази глупост?
508
00:48:22,930 --> 00:48:25,797
- Мислиш ли, че си готова за това?
- Защо не я оставиш на мира, Бишъп?
509
00:48:25,899 --> 00:48:28,527
Братле, 'що не намериш някой друг
да се грижи за задник като теб, а?
510
00:48:28,635 --> 00:48:31,763
'Щото ми е писнало да върша това, ок?
511
00:48:34,675 --> 00:48:36,336
Не ме докосвай.
512
00:48:36,944 --> 00:48:39,845
Нямеше нужда да се държиш така с
него Бишъп.Все още има време до Детройт.
513
00:48:39,947 --> 00:48:41,107
Можем да поправим това.
514
00:48:41,214 --> 00:48:43,614
Ние? Няма никакво "ние" Рия, има само
"ти", ти обърка всичко.
515
00:48:43,717 --> 00:48:44,843
Ти развали представянето ни.
516
00:48:44,952 --> 00:48:47,546
Просто си играеш с живота на останалите,
за да можеш да се доказваш.
517
00:48:47,654 --> 00:48:49,781
Мислех си, че сме загубили, Бишъп.
Трябваше да направя нещо.
518
00:48:49,890 --> 00:48:53,792
Не, Рия.Това е моя отбор.
Аз трябваше да направя нещо.
519
00:48:55,128 --> 00:48:56,925
Вън от отбора си.
520
00:49:17,784 --> 00:49:20,548
От колежа в Балтимор?
521
00:49:21,121 --> 00:49:25,023
Била съм там преди.Полезно е,
но не мисля, че ще можем да си го позволим.
522
00:49:26,927 --> 00:49:30,385
Това е Балтимор, не Барбадос.
Сигурна съм, че ще се справим.
523
00:49:30,797 --> 00:49:34,494
Ходи и им кажи, всичко, което
искат да знаят за теб.
524
00:49:36,236 --> 00:49:39,399
Татко ти ще се прибере след 11
и ще готви в кухнята.
525
00:49:39,506 --> 00:49:41,701
Аз ще се опитам да поработя двойно
тази нощ, ако се нуждаеш от нещо...
526
00:49:41,808 --> 00:49:44,709
Мамо. Всичко е под контрол.
527
00:49:47,681 --> 00:49:50,149
Мда, чувала съм това и преди.
528
00:49:57,791 --> 00:49:59,918
Какво ти трябва, Рия?
529
00:50:01,128 --> 00:50:04,427
Защо бих искала нещо от теб?
530
00:50:04,531 --> 00:50:06,658
Видях те там на онази сцена.
531
00:50:07,567 --> 00:50:11,333
Ти просто не танцуваше като
момиче, което иска да спечели.
532
00:50:11,438 --> 00:50:13,099
Мне. Тези...
533
00:50:13,206 --> 00:50:16,607
Тези стъпки бяха просто, нуждаещи
се от победа.
534
00:50:16,710 --> 00:50:18,234
Има голяма разлика.
535
00:50:18,345 --> 00:50:23,783
Сега след като Бишъп те изхвърли,
имам предложение за теб.
536
00:50:23,884 --> 00:50:26,978
Изглежда, че имаш нужда от отбор.
537
00:50:27,454 --> 00:50:29,547
Мисля, че ще ти го дам за 5 бона.
538
00:50:34,161 --> 00:50:36,254
Давам ти 3,400.
539
00:50:37,230 --> 00:50:40,063
Ти бъзикаш ли се бе, човек?
Само джантите струват два бона.
540
00:50:40,167 --> 00:50:42,727
Мда и аз ще трябва да похарча три
пъти по толко, за да поправя това под капака.
541
00:50:42,836 --> 00:50:45,771
Така че 3400- взимай или не.
542
00:50:47,340 --> 00:50:50,002
- Добре.
- Супер.
543
00:51:00,353 --> 00:51:02,412
Не съм сигурна какво е времето във
Балтимор.
544
00:51:02,522 --> 00:51:05,013
Мислиш ли, че едно
яке ще е достатъчно?
545
00:51:07,961 --> 00:51:09,223
Тате?
546
00:51:27,514 --> 00:51:29,038
Мамо?
547
00:51:55,909 --> 00:51:59,436
Ако те интересува, Гарви ти дава
място в неговия отбор.
548
00:52:00,147 --> 00:52:02,741
Защо се държиш все едно не се
познаваме, братле?
549
00:52:02,849 --> 00:52:06,444
Това, което правим...Това не сме ние.
Това е някаква глупост.
550
00:52:09,256 --> 00:52:13,750
Не можеш просто така да се откажеш, Би.
Трябва да си държим на нашето.
551
00:52:14,227 --> 00:52:17,390
Зарежи тая глупост, братле, върни се
при нас.
552
00:52:29,042 --> 00:52:30,703
Знаеш ли какво?
553
00:52:32,045 --> 00:52:34,138
Мисля, че вече не ме познаваш.
554
00:52:40,353 --> 00:52:43,288
Изглежда не съм само аз.
555
00:52:51,398 --> 00:52:54,162
Мисля, че на момчетата ще им
е трудно без теб.
556
00:52:55,602 --> 00:52:58,264
Това ли е, което научи там горе?
557
00:52:58,371 --> 00:53:02,034
Да се правиш пред хората, все едно ти
пука за тях и след това да ги третираш като боклуци?
558
00:53:02,142 --> 00:53:05,339
Предполагам, че това е нещо, което
трябва да питам брат ти.
559
00:53:26,733 --> 00:53:28,758
Е, имаме нужда от
попълнение за Детройт.
560
00:53:30,737 --> 00:53:33,501
Виж, ако искап да заема
мястото на Рия,
561
00:53:34,174 --> 00:53:36,005
ще ми дължиш 20% отгоре, от печалбата.
562
00:53:36,109 --> 00:53:39,738
Ебаваш ли се бе, брато?
Та аз съм ти брат, бе?
563
00:53:40,313 --> 00:53:42,474
А, сега значи си мой брат.
564
00:53:42,582 --> 00:53:45,016
20%, да или не.
565
00:53:46,486 --> 00:53:48,545
Добре, нека са 20%.
566
00:54:18,585 --> 00:54:20,712
- Ало?
- Сестро Грийн? Майката на Мишел е.
567
00:54:20,820 --> 00:54:24,847
- Здрвей, сестро Дейвис. Как си?
- Ами добре.Ти как си?
568
00:54:24,958 --> 00:54:26,255
Добре.Да.
569
00:54:26,359 --> 00:54:29,795
Чудех се дали Мишел ще може да пътува
заедно с Рия до съзстезанието в Детройт?
570
00:54:29,896 --> 00:54:33,627
- Малко съм разстревожена...
- Извинявай, не те разбирам.
571
00:54:33,733 --> 00:54:36,668
Искаш Мишел да пътува с Рия до къде?
572
00:54:37,103 --> 00:54:39,799
Не се опитвам да разваля някакви
традиции или нещо такова.
573
00:54:39,906 --> 00:54:43,842
Реших, че трябва да избера правилния
човек за тази работа...
574
00:54:43,943 --> 00:54:48,346
...в този случай правилния човек е
ето тази млада дама отзад.
575
00:54:51,451 --> 00:54:54,716
Франкли малко съм изненадана от
цялото това внимание.
576
00:54:56,489 --> 00:55:00,823
Свързахте се с Резиденцията на семеиство Грийн.
Оставете съобщение след сигнала.
577
00:55:02,095 --> 00:55:05,326
Ей, мамо, забравих да се обадя,
исках просто да ти кажа, че
578
00:55:05,432 --> 00:55:06,990
всички пристигнахме и сме добре.
579
00:55:07,734 --> 00:55:11,727
Малко ще ми е натоварено тези дни,
580
00:55:11,838 --> 00:55:15,171
така че ако не се чуем, не
се притеснявай за мен, ок?
581
00:55:17,377 --> 00:55:19,709
Големци и играчи
и всички останали, които сте тук.
582
00:55:19,813 --> 00:55:23,214
Ние знаем защо сте дошли тук!
Добре дошли на единсвеното и неповторимо
583
00:55:23,316 --> 00:55:26,046
- Съзстезание "Step Monster"!
- Съзстезание "Step Monster"!
584
00:55:27,554 --> 00:55:31,081
Да. Радвам се да ви чуя, всички вас!
585
00:55:40,033 --> 00:55:43,469
"Diamond Dynasty's" ще ви подскажат
за какво става дума.
586
00:55:44,537 --> 00:55:45,868
Да!
587
00:55:50,643 --> 00:55:53,077
Виждате ли. Това е начина, по който
искаме да показвате любовта си,
588
00:55:53,179 --> 00:55:55,010
когато видите нещо, което ви харесва.
589
00:55:55,115 --> 00:55:58,050
Да, точно така, защото този уийкенд
имаме един от най-добрите съдии, които
590
00:55:58,151 --> 00:56:02,520
някога някое съзстезание е имало,
и вие знаете, че това сте вие!
591
00:56:04,657 --> 00:56:06,887
Здраво ги надъха, Кейша.
Погледни ги само.
592
00:56:06,993 --> 00:56:10,895
Ти?Аз? Не, не всеки поотделно.
Всички заедно.
593
00:56:10,997 --> 00:56:13,522
Кой остава, кой си отива,
всичко зависи от вас.
594
00:56:13,633 --> 00:56:15,498
Ние няма да знаем, докато вие
не направите някаква шумотевица!
595
00:56:15,602 --> 00:56:20,904
Така, че Детройт, готови ли сте
да започваме шоуто?
596
00:56:22,275 --> 00:56:23,503
Да се раздвижим!
597
00:57:09,923 --> 00:57:12,187
"JSJ", да се разкършим!
598
00:58:47,420 --> 00:58:49,149
Само така, продължавайте.
599
01:00:45,038 --> 01:00:49,065
Знаеш ли какво, ДиРей?Мисля, че това е най-
доброто съзстезание по танци в Америка.
600
01:00:49,842 --> 01:00:53,334
Мне, това е най-доброто съзстезание по
танци в цялата Вселена!
601
01:00:55,381 --> 01:00:58,316
Виж, Кейша. Танцувах зад сцената
специално за теб
602
01:00:58,451 --> 01:01:01,852
и ти казвам, че ще трябва да ми
намериш място в следващия ти клип.
603
01:01:01,954 --> 01:01:03,148
Не мисля.
604
01:01:03,890 --> 01:01:05,016
Хайде де?
605
01:01:05,892 --> 01:01:07,257
Е всички знаете какво
следва сега, нали?
606
01:01:07,360 --> 01:01:11,421
Вече имаме три отбора финалисти,
които се подготвят за утрешния финал.
607
01:01:11,631 --> 01:01:15,431
Първите финалисти са миналогодишните
шампиони "Kin Dreadz"!
608
01:01:15,535 --> 01:01:17,002
"Kin Dreadz"!
609
01:01:19,872 --> 01:01:23,467
Финалисти номер 2! Новобранците на
"Step Monster" си извоюваха място на финала.
610
01:01:23,576 --> 01:01:26,773
Сега всички ми покажете колко
много обичате "JSJ"!
611
01:01:31,751 --> 01:01:36,120
Точно така!И поседните финалисти, но
не по значение, палавниците на Вашингтон..
612
01:01:36,222 --> 01:01:38,383
- "Dem Boys"!
- "Dem Boys"!
613
01:01:39,559 --> 01:01:42,255
Погледнете ги само.Никой не може да
ги спре да танцуват, а?
614
01:01:42,361 --> 01:01:43,658
Е сега имаме финалната тройка,
615
01:01:43,763 --> 01:01:46,698
но само един отбор ще си тръгне
с 50-те бона.
616
01:01:46,799 --> 01:01:48,130
Така, че ви искам
всички на линия утре.
617
01:01:48,234 --> 01:01:49,861
За да може да изберем шампиона.
618
01:01:49,969 --> 01:01:51,197
50 бона!
619
01:02:39,719 --> 01:02:41,516
К'во става, Литъл Пи?
620
01:02:52,198 --> 01:02:54,063
Съжалявам, трябва да пишкам.
621
01:02:54,167 --> 01:02:56,067
От къде взе този медальон?
622
01:02:56,369 --> 01:02:59,736
От мойто мъжленце е и е антично.
623
01:03:00,306 --> 01:03:02,069
- Свали го!
- Моля?
624
01:03:02,208 --> 01:03:04,369
Махни го!
- Кучко, хич не ми дреме, за това което ми казваш.
625
01:03:04,477 --> 01:03:06,604
Дай го. Дай ми го.
626
01:03:08,181 --> 01:03:09,512
Махни се от мен!
- Чил!
627
01:03:09,615 --> 01:03:10,809
Чил.
- Какво по дяволите става тук?
628
01:03:10,917 --> 01:03:12,782
Какво прави медальона у нея?
629
01:03:14,387 --> 01:03:17,652
- Пам ми го даде.
- Сестра ми никога не би ти го дала.
630
01:03:18,324 --> 01:03:21,259
Какво очакваш да ти кажа?
Момичето просто имаше нужда от храна.
631
01:03:21,360 --> 01:03:23,385
Чил!Чил!
632
01:03:23,496 --> 01:03:25,691
Това е просто бизнес, скъпа.
633
01:03:26,232 --> 01:03:28,757
И на мен не ми беше лесно
да стигна до тук, Рия.
634
01:03:28,868 --> 01:03:30,130
Виж,
635
01:03:31,537 --> 01:03:36,201
Бях лудо влюбен в сестра ти, ясно?
Тя просто не можа да го понесе.
636
01:03:37,343 --> 01:03:42,337
Сега аз и ти, ние сме хора,
"правещи каквото се налага".
637
01:03:43,516 --> 01:03:47,782
И това, което се налага да направим
сега е просто да се успокоим.
638
01:03:50,690 --> 01:03:54,126
Франкли, малко съм изненадана
от цялото това внимание.
639
01:03:56,062 --> 01:03:57,723
Ние сме единствения смесен отбор
в съзстезанието.
640
01:03:57,830 --> 01:03:59,627
Ти танцуваш ли или какво?
641
01:04:51,417 --> 01:04:53,510
Според мен, един медальон от
Ямайка, Куйнс
642
01:04:53,619 --> 01:04:56,281
може да бъде носен само от истинска
Ямайска кралица, нали?
643
01:04:59,859 --> 01:05:01,053
Опс, чакай малко.
644
01:05:05,364 --> 01:05:08,925
Знаеш ли, ако наистина искаш да
научиш някого на нещо,
645
01:05:09,902 --> 01:05:13,497
по-добре научи тия момичета
как да си връзват косата.
646
01:05:25,952 --> 01:05:28,147
Пам винаги е искала ти да го
носиш след нея.
647
01:05:30,790 --> 01:05:35,227
Ти и момичетата се танцувахте
доста страстно вчера.
648
01:05:36,228 --> 01:05:37,752
Мда, предполагам.
649
01:05:40,399 --> 01:05:43,334
Е все пак мисля, че все още има
шанс да се сдобрите?
650
01:05:47,106 --> 01:05:49,040
Виж, сигурна съм, че Бишъп
не иска да чуе и дума
651
01:05:49,141 --> 01:05:50,836
от мен точно сега.
652
01:05:50,943 --> 01:05:53,605
И не мога да кажа, че го виня за това.
653
01:05:53,913 --> 01:05:57,440
Е значи просто ще седиш така и
няма да провериш как е всъщност?
654
01:06:01,954 --> 01:06:02,921
Чичо "C"?
655
01:06:03,322 --> 01:06:05,256
Някой купи ли си от
моите костюми вече?
656
01:06:06,926 --> 01:06:09,588
Добре, слушай сега,
657
01:06:10,029 --> 01:06:13,362
можеш ли да ги изложиш на
витрината на половин цена?
658
01:06:13,466 --> 01:06:17,562
Ако някой си купи от тях обади ми се.
Ок? Чао.
659
01:06:21,374 --> 01:06:23,171
Сигурно се майтапиш.
660
01:06:23,275 --> 01:06:27,735
Напуснах отбора на Гарви.
И просто исках да ти се извиня.
661
01:06:30,883 --> 01:06:32,976
Аз просто...
662
01:06:33,085 --> 01:06:35,212
Знам, че няма да промени нищо,
663
01:06:36,122 --> 01:06:38,283
но ти и останалите момчета
направихте много за мен,
664
01:06:38,391 --> 01:06:43,624
а аз така и не ви се отблагодарих.
Съжалявам за това.
665
01:06:58,677 --> 01:07:01,737
Слушай, какво ще кажеш
да се върнеш при нас?
666
01:07:04,150 --> 01:07:06,050
Имаме шпиони на покрива.
667
01:07:06,152 --> 01:07:08,279
Всичко е наред. Ще си помисля.
668
01:07:10,156 --> 01:07:13,717
Виж, в момента сме малко затруднени.
Можеш да се върнеш пак при нас.
669
01:07:15,961 --> 01:07:19,362
През останалото време,
можеш да не се занимаваш с нас.
670
01:07:36,749 --> 01:07:38,910
Все още висим братле.
671
01:07:39,018 --> 01:07:41,452
Човече, що нямаме парите, значи
просто ги нямаме.
672
01:07:41,554 --> 01:07:42,919
Това е всичко.
673
01:07:43,022 --> 01:07:46,150
Братле, Гарви си бърше задника
с банкноти от по хиляда долара.
674
01:07:46,258 --> 01:07:49,284
А ние просто се борим.
Борим се за по няколко стотачки.
675
01:07:49,395 --> 01:07:53,889
Ти се опита, Би.Ние всички се опитахме.
- И за какво беше всичко?
676
01:07:54,934 --> 01:07:57,960
На кой му дреме за това?
На нас или на него?
677
01:07:58,337 --> 01:07:59,804
Нямам представа.
678
01:08:01,340 --> 01:08:03,774
Смазана работа човече.
Гарви отново спечели.
679
01:08:19,191 --> 01:08:22,024
Виж, относно сделката с Гарви,
за 25-те бона.
680
01:08:24,096 --> 01:08:26,530
Можеш да излезеш? В момента се
опитваме да говорим насаме.
681
01:08:26,632 --> 01:08:29,430
Мисля, че това ще ви помогне
да си изчистите сметките с Гарви тази вечер.
682
01:08:34,540 --> 01:08:36,235
Мислех си, че спестяваш за училище?
683
01:08:36,342 --> 01:08:38,207
Рия, тази работа не е сигурна.
684
01:08:38,644 --> 01:08:40,578
Всичко, което можеш да направиш
е да опиташ, Бишъп.
685
01:08:40,679 --> 01:08:45,514
Мислиш си, че просто можеш да
дойдеш тук и да ни откупиш обратно ли?
686
01:08:45,985 --> 01:08:47,247
Слушай, Рия,
687
01:08:48,687 --> 01:08:52,953
това може да бачка при ония богаташчетата,
но не и при нас, ясно?
688
01:08:59,064 --> 01:09:00,463
Знаете ли от къде са тези пари?
689
01:09:00,566 --> 01:09:04,229
Тя продаде медальона, който сестра
й й беше оставила.
690
01:09:04,336 --> 01:09:08,534
Ако Чарлз беше дошъл да почука на
вратата ви, щяхте да го приемете обратно на секундата.
691
01:09:10,309 --> 01:09:13,608
Колко трябва да съжалява тя, та
да ви направи щастливи?
692
01:09:22,521 --> 01:09:26,150
Виж, почваме репетециите.
693
01:09:26,859 --> 01:09:28,759
Което значи, че закъсняваш.
694
01:09:42,007 --> 01:09:44,339
Притесняваш се, че отбора ни не
е достатъчно голям ли?
695
01:09:44,443 --> 01:09:46,411
Не разбира се.
696
01:09:50,349 --> 01:09:55,150
Просто, знаеш че отбора на Гарви
има много хора на тяхна страна.
697
01:10:03,362 --> 01:10:05,421
Ти също имаш.
698
01:10:09,435 --> 01:10:12,495
'Айде, момчета. Почивката свърши.
Време е да се изкачваме към върха.
699
01:10:12,605 --> 01:10:14,971
Кйу, я виж това?
700
01:10:16,475 --> 01:10:19,273
Искам да започнеш с втората част
на едно от тези.
701
01:10:19,378 --> 01:10:22,142
Всички повтаряйте след Кйу, докато
не го схванете.
702
01:10:23,015 --> 01:10:25,108
Но това са моите стъпки.
Имам впредвид...
703
01:10:25,451 --> 01:10:28,420
Знам какви са.
Ще го направиш ли или не?
704
01:10:28,520 --> 01:10:29,680
Добре.
705
01:10:31,090 --> 01:10:34,184
Точно така. Да започваме.
Ще ги сгащим с този ремикс.
706
01:10:58,284 --> 01:11:02,118
Добре дошли отново на втория ден
от съзстезанието "Step Monster". Финалите.
707
01:11:02,621 --> 01:11:07,490
Ето ги и "Kin Dreadz", обратно тук за да
защитават титлата си!
708
01:11:07,626 --> 01:11:09,457
Kin Dreadz"!
709
01:13:31,904 --> 01:13:34,566
"Kin Dreadz"! Хайде, хайде излизайте.
710
01:13:34,673 --> 01:13:38,507
- Добре!Добре!
- Хей, Кейша.Какво съм аз?
711
01:13:38,610 --> 01:13:41,010
Какво си...
Нямам представа какво е това.
712
01:13:41,113 --> 01:13:43,946
- Не знам какво си.
- Аз съм Step Monster.
713
01:13:45,150 --> 01:13:46,811
Не ти ли приличах на такова?
714
01:13:46,919 --> 01:13:49,615
- Корни!
- Стига сега, не аз съм от значение.
715
01:13:56,562 --> 01:13:59,793
- От пиперките е, а?
- Възможно е.
716
01:14:00,365 --> 01:14:01,457
Толкова е горещо тук!
717
01:14:01,567 --> 01:14:02,966
Някой по-добре да намери
момичетата с чадърите,
718
01:14:03,068 --> 01:14:05,662
за да им каже, че пръскачките са
ни направили вир вода.Толкова е горещо!
719
01:14:05,771 --> 01:14:08,763
Точно така. Но ние не сме тук,
за да слушаме майтапи.
720
01:14:08,874 --> 01:14:11,001
Така че нека се подготвим за
следващия отбор,
721
01:14:11,109 --> 01:14:13,737
знаем за техната размазваща музика.
722
01:14:13,846 --> 01:14:15,507
Хванете се за ръце и посрещнете..
723
01:14:15,614 --> 01:14:17,343
- "Dem Boys"!
- "Dem Boys"!
724
01:14:40,072 --> 01:14:42,870
Аз.. ще се поразходя.
725
01:14:48,947 --> 01:14:52,075
Знаеш ли, не знам кое е по-лошото.
726
01:14:52,618 --> 01:14:55,712
Майката на Мишел да ми каже
какво правиш
727
01:14:55,821 --> 01:14:57,914
или да знам, че ме лъжеш в лицето.
728
01:14:58,357 --> 01:15:00,052
Съжалявам.
729
01:15:00,158 --> 01:15:04,754
- Но аз не можах да взема изпита за стипендията...
- Знам всичко за изпита, Рия.
730
01:15:17,910 --> 01:15:21,744
92 процента.Ти успя!
731
01:15:21,847 --> 01:15:26,284
Виждаш ли сега. Всички големи
унивеситети отварят врати за теб.
732
01:15:26,385 --> 01:15:29,752
Това е невероятно.
Не мога да повярвам.
733
01:15:29,855 --> 01:15:34,519
Не, това става когато някое
умно момиче седне и учи.
734
01:15:35,394 --> 01:15:37,692
Остави глупаците да си вършат
глупостите, ок?
735
01:15:37,796 --> 01:15:41,562
Не са глупости. Искам да
изляза там заедно с моя отбор.
736
01:15:42,401 --> 01:15:45,962
Имам нужда от тях, колкото и те от мен.
А може би и повече.
737
01:15:46,772 --> 01:15:48,137
Знам от какво те е страх.
738
01:15:48,240 --> 01:15:51,004
Докато не стигнеш на моите години
и не видиш как дъщеря ти си проваля живота,
739
01:15:51,109 --> 01:15:53,873
не смей да ми казваш от какво ме е страх, ясно?
740
01:15:53,979 --> 01:15:55,469
И аз обичах Пам.
741
01:15:56,415 --> 01:15:58,406
Но тя направи различен
избор за себе си.
742
01:15:58,517 --> 01:16:00,781
И какво стана накрая?
743
01:16:00,886 --> 01:16:03,446
Пропиля си живота да се мотае
с такива неудачници?
744
01:16:03,555 --> 01:16:05,489
Мамо, това съм аз.
745
01:16:06,091 --> 01:16:08,116
И това, че успявам тук,
746
01:16:08,226 --> 01:16:11,559
не значи, че ще зарежа всичко останало.
Това всичкото съм аз.
747
01:16:11,663 --> 01:16:13,927
Училището.Танците.
748
01:16:14,032 --> 01:16:16,023
Ти. Всичко това.
749
01:16:16,568 --> 01:16:19,059
Ако аз мога да приема това, защо
и ти да не можеш?
750
01:16:19,171 --> 01:16:22,663
Защо младежите винаги си мислят,
че могат да имат всичко?
751
01:16:23,308 --> 01:16:26,106
Не си преживяла всичко, за да знаеш.
752
01:16:26,778 --> 01:16:29,576
Сега, събирай си нещата и да тръгваме!
753
01:16:44,029 --> 01:16:45,792
Изглежда, че "Dem Boys" ще спечелят.
754
01:16:45,897 --> 01:16:47,694
Покажете любовта си още веднъж!
755
01:16:47,799 --> 01:16:49,027
Точно така!
756
01:16:51,436 --> 01:16:54,269
Гледайте сега.Гледайте, главата се
мърда, а тялото е неподвижно.
757
01:16:54,373 --> 01:16:55,806
Ето за какво става въпрос.
758
01:16:55,907 --> 01:16:59,775
Всички обичат старите техники, нали?
759
01:17:01,747 --> 01:17:03,715
- 'Айде, стига бе!
- Знаеш, че ги умея тия неща.
760
01:17:03,815 --> 01:17:07,478
Знам, че умееш нещо.
Само се надявам да не е това, което си мисля.
761
01:17:09,721 --> 01:17:12,246
А сега е време за нашите последни финалисти.
762
01:17:12,357 --> 01:17:14,518
Знаете какво имам впредвид.Гле'йте сега.
763
01:17:14,660 --> 01:17:18,118
Знаете, че не може да ги извикаме
ако вие не вдигнете шумотевица.
764
01:17:18,730 --> 01:17:24,168
Точно така. А сега ще излязат
"JSJ", за да се поразчупят малко.
765
01:17:28,874 --> 01:17:30,307
Давайте!
766
01:18:18,323 --> 01:18:24,262
Искаш ли да те повозим? Надявам се да е така.
- "JSJ" трансформация!
767
01:19:12,878 --> 01:19:14,812
Ракършете се сега!
768
01:19:32,898 --> 01:19:36,231
"We know, we know, let's go, let's go."
769
01:20:48,773 --> 01:20:51,401
- Точно така, вече е време!
- Да!
770
01:20:51,509 --> 01:20:53,670
Време е да съберем
последните ви овации.
771
01:20:57,182 --> 01:20:59,047
Точно така.А сега ни покажете как
се чуствате!
772
01:21:00,485 --> 01:21:03,921
Сега, да ви чуя какво ще кажете.
за "Kin Dreadz"?
773
01:21:05,757 --> 01:21:07,884
Точно така, "Kin Dreadz".Това ли беше всичко?
774
01:21:08,493 --> 01:21:11,155
Това се иска.
775
01:21:11,663 --> 01:21:14,496
Покажете любовта си!
776
01:21:14,599 --> 01:21:16,464
А сега за "Dem Boys"?
777
01:21:17,903 --> 01:21:21,339
"Dem Boys"? "Dem Boys"? Хайде!
778
01:21:21,439 --> 01:21:25,000
Ръкопляскайте ако искате те да спечелят!
Това ли искате?
779
01:21:25,577 --> 01:21:28,740
Ок, ок. А какво ще кажете за "JSJ"?
780
01:21:31,349 --> 01:21:33,180
Да,Да,Да!
781
01:21:33,285 --> 01:21:34,752
Да!
782
01:21:34,853 --> 01:21:36,980
Добре, добре!
783
01:21:40,258 --> 01:21:41,316
Точно така!
784
01:21:41,426 --> 01:21:43,417
Добре, Добре!
785
01:21:44,429 --> 01:21:45,828
Вече всичко е ясно.
786
01:21:45,931 --> 01:21:49,890
Тазгодишните шампиони
в "Step Monster" са...
787
01:21:52,570 --> 01:21:54,401
... "JSJ"!
788
01:22:45,724 --> 01:22:47,316
Как се чустваш?
789
01:22:47,993 --> 01:22:49,017
Добре.
790
01:22:50,528 --> 01:22:51,790
Аз ъ..
791
01:22:52,897 --> 01:22:55,661
.. ти звънях, но никой не ми вдигаше.
792
01:22:56,234 --> 01:22:57,963
Тръгнах след Рия.
793
01:23:00,238 --> 01:23:03,207
Тя беше отишла на някакво съзстезание
по танци в Детройт.
794
01:23:03,408 --> 01:23:05,171
Видя ли я да танцува?
795
01:23:05,410 --> 01:23:07,878
Имаше толкова много хора...
796
01:23:09,347 --> 01:23:11,008
Тя беше с онези...
797
01:23:13,184 --> 01:23:15,618
И нямаше какво лошо да й се случи.
798
01:23:18,490 --> 01:23:20,185
Как се справи тя?
799
01:23:23,194 --> 01:23:25,219
Танцуваше толкова красиво.
800
01:23:31,770 --> 01:23:34,705
И двете ми дъщери танцуват
толкова красиво.
801
01:23:44,182 --> 01:23:45,547
Всичко е наред.
802
01:23:59,064 --> 01:24:00,929
Смешно е нали?
803
01:24:01,032 --> 01:24:04,263
Как един момент
може да промени милиони след това.
804
01:24:15,129 --> 01:24:39,124
Subs by: NOSLEEP..
Website: www.Smu4ka.com